1
00:00:35,462 --> 00:00:39,504
Kylläpä tuo logomusa
pistää vipinää kinttuun. Vai mitä?
2
00:00:39,671 --> 00:00:42,379
Anteeksi. Jännää olla taas täällä.
Viime kerrasta onkin aikaa.
3
00:00:42,546 --> 00:00:45,379
En tiennyt pitkään aikaan,
palaisinko tänne enää.
4
00:00:45,546 --> 00:00:46,546
Disney osti Foxin,
5
00:00:46,671 --> 00:00:49,421
käytiin se tylsä tekijänoikeustappelu,
jäkäti, jäkäti, jää.
6
00:00:49,587 --> 00:00:52,337
Mutta sitten selvisikin,
että he halusivat minut.
7
00:00:52,504 --> 00:00:54,921
Sen hemmon,
jonka ei pitänyt saada omaa elokuvaa,
8
00:00:55,087 --> 00:00:56,671
franchise-sopimuksesta puhumattakaan.
9
00:00:57,212 --> 00:00:59,337
Marvel on tosi tyhmä.
10
00:01:00,087 --> 00:01:02,087
Mehän tiedämme, mistä tässä on kyse.
11
00:01:02,254 --> 00:01:03,587
Tiedän, mitä mietitte.
12
00:01:03,754 --> 00:01:07,587
Miten tämän voi tehdä
vetämättä Loganin muistoa lokaan?
13
00:01:08,212 --> 00:01:09,421
Minäpä kerron.
14
00:01:10,546 --> 00:01:11,546
Ei mitenkään.
15
00:01:13,379 --> 00:01:15,379
Vihin teidät mukaan pikku salaisuuteen.
16
00:01:15,546 --> 00:01:17,796
Wolverine ei ole kuollut.
17
00:01:17,962 --> 00:01:19,730
Se oli täydellinen loppu
surulliselle tarinalle.
18
00:01:19,754 --> 00:01:20,962
TYKKÄÄN MINUSTA
19
00:01:21,129 --> 00:01:24,254
Mutta regeneratiiviset parantavat tekijät
eivät toimi niin.
20
00:01:24,421 --> 00:01:27,796
Haluanko muka olla kauniilla
Pohjois-Dakotan esikaupunkialueella
21
00:01:27,962 --> 00:01:30,796
kaivamassa esille
ainoaa ja oikeaa Wolverinea? Ei, kiitos.
22
00:01:31,254 --> 00:01:33,587
Mutta koko maailmani kohtalo
on vaakalaudalla.
23
00:01:33,754 --> 00:01:38,462
Ehkä hän ei elä parasta elämäänsä,
mutta ei ole kuollutkaan.
24
00:01:43,962 --> 00:01:44,962
Bingo.
25
00:01:45,754 --> 00:01:46,754
Yatzy.
26
00:01:50,046 --> 00:01:52,921
Niinpä, niinpä.
27
00:01:56,504 --> 00:01:57,504
Hemmetti!
28
00:01:58,587 --> 00:02:01,212
Helvetin kuusitoista!
29
00:02:03,004 --> 00:02:04,087
Senkin…
30
00:02:06,546 --> 00:02:09,796
Jessus. Jumalauta!
31
00:02:09,962 --> 00:02:11,504
Maailmani on paskana…
32
00:02:12,671 --> 00:02:13,962
Tuo oli outoa.
33
00:02:14,462 --> 00:02:15,837
Olen nyt paljon rauhallisempi.
34
00:02:17,087 --> 00:02:19,921
Kuulehan, meikä ei ole mikään tiedemies.
35
00:02:20,087 --> 00:02:22,712
Mutta sinä näytät
silmiinpistävän edesmenneeltä.
36
00:02:26,504 --> 00:02:28,046
Mutta kiva nähdä sinua.
37
00:02:28,212 --> 00:02:31,129
Totta puhuen olen aina halunnut
reissata kanssasi, Log.
38
00:02:31,296 --> 00:02:36,254
Sinä ja minä kimpassa. Deadpool
ja Wolverine vain pilaavat kaiken.
39
00:02:36,421 --> 00:02:39,587
Voitko kuvitella sen lystin, kaaoksen,
40
00:02:39,754 --> 00:02:40,754
uusintapalkkiot?
41
00:02:41,921 --> 00:02:42,962
"Terveeks, kamu."
42
00:02:43,129 --> 00:02:44,938
"Mikään ei herättäisi meikäläistä
henkiin nopsemmin
43
00:02:44,962 --> 00:02:47,421
kuin iso kassillinen Marvelin massia."
44
00:02:49,212 --> 00:02:50,254
Samat sanat, Hugh.
45
00:02:51,004 --> 00:02:53,212
Mutta, ei. Ei, ei, ei.
46
00:02:54,796 --> 00:02:59,546
Että sinun pitikin ruveta jaloksi
ja kuolla oikeasti. Perhana sentään!
47
00:03:01,254 --> 00:03:03,337
Apusi olisi nyt tarpeen.
48
00:03:14,421 --> 00:03:15,421
Odottakaa!
49
00:03:16,421 --> 00:03:18,046
Varoitan teitä. En ole yksin.
50
00:03:18,212 --> 00:03:19,671
Wade Winston Wilson.
51
00:03:20,421 --> 00:03:23,129
Aikavarianssivirasto pidättää sinut
52
00:03:23,296 --> 00:03:25,272
niin monesta rikoksesta,
ettei niitä jaksa luetella.
53
00:03:25,296 --> 00:03:26,129
Tule esille,
54
00:03:26,296 --> 00:03:27,629
niin silkasta kohteliaisuudesta
55
00:03:27,796 --> 00:03:30,022
- viemme sinut yhtenä kappaleena.
- Kuolla avustajan tappamana.
56
00:03:30,046 --> 00:03:31,046
Viimeinen tilaisuus.
57
00:03:31,379 --> 00:03:34,171
Heitä aseesi ja tule sieltä rauhallisesti.
58
00:03:34,796 --> 00:03:36,629
En anna teille aseitani,
59
00:03:36,796 --> 00:03:38,837
mutta lupaan olla käyttämättä niitä.
60
00:03:39,879 --> 00:03:42,504
Ihmisruumiissa on 206 luuta.
61
00:03:42,671 --> 00:03:44,837
207 jos katson Gossip Girliä.
62
00:03:45,796 --> 00:03:47,754
Ja nyt lähtee. Kaikki peliin.
63
00:03:55,087 --> 00:03:57,837
Selvä, kamu.
Taidamme sittenkin saada tiimin kasaan.
64
00:05:07,837 --> 00:05:09,671
Maradona vetää kulmurin!
65
00:05:10,129 --> 00:05:12,212
{\an8}Maali!
66
00:05:59,837 --> 00:06:01,087
No niin, köriläs.
67
00:06:40,171 --> 00:06:42,587
Meikä on litimärkä.
68
00:06:45,879 --> 00:06:47,879
Totta puhuen en ole ylpeä tästä.
69
00:06:48,046 --> 00:06:51,921
Tarpeettomasta väkivallasta, nekrofilian
tuulahduksesta. En ole sellainen.
70
00:06:52,087 --> 00:06:53,421
En halua olla sellainen.
71
00:06:53,587 --> 00:06:54,837
Kuka sitten haluan olla?
72
00:06:55,004 --> 00:06:56,587
Jotta ymmärtäisitte sen,
73
00:06:56,754 --> 00:06:57,938
vien teidät ajassa taaksepäin.
74
00:06:57,962 --> 00:07:00,546
Pienelle huviajelulle
halki avaruuden ja aikojen
75
00:07:00,712 --> 00:07:03,254
siihen päivään, joka muutti kaiken.
76
00:07:05,171 --> 00:07:06,251
NUKKETEATTERI TÄNÄÄN KLO 12
77
00:07:07,004 --> 00:07:08,004
VIHREÄ LYHTY
78
00:07:13,837 --> 00:07:14,837
{\an8}14.3.2018
79
00:07:15,004 --> 00:07:17,004
{\an8}Uskomatonta, että viimeinkin olen täällä.
80
00:07:17,171 --> 00:07:19,712
{\an8}Olen odottanut tätä hetkeä todella kauan.
81
00:07:19,796 --> 00:07:20,962
MAA - 616
82
00:07:21,046 --> 00:07:23,171
Kiitos, että otitte minut vastaan, herra.
83
00:07:23,254 --> 00:07:24,587
PYHÄ AIKAJANA
84
00:07:24,671 --> 00:07:26,129
Uskon vakaasti,
85
00:07:26,296 --> 00:07:27,587
että palvelukseni voisivat olla
86
00:07:27,754 --> 00:07:30,504
hyödyksi yrityksellenne. Tiedän kyllä,
87
00:07:30,671 --> 00:07:32,962
että jäin kiinni nyrkkiinvedosta
Stark Towerin aulassa.
88
00:07:33,129 --> 00:07:34,409
- Voin vakuut…
- Nyrkkiinvedosta?
89
00:07:34,504 --> 00:07:35,754
Anteeksi, mutta mitä sanoitte?
90
00:07:35,921 --> 00:07:39,129
Ei, minä pyydän anteeksi.
91
00:07:39,296 --> 00:07:41,962
Siis ne Hulkin leikkinyrkit.
Sitten vain vilkaisee alas…
92
00:07:43,296 --> 00:07:45,879
valmistautuu ja hakkaa hanskaan.
93
00:07:46,046 --> 00:07:47,546
- Puristaa… Niin.
- Käsitän. Kiitos.
94
00:07:47,712 --> 00:07:49,587
- Kuva tuli selväksi.
- Yskä ymmärretty.
95
00:07:49,754 --> 00:07:51,921
Mikä tuo teidät tänne tänään?
96
00:07:52,087 --> 00:07:54,796
Miksi olen… Vautsi. Selvä.
97
00:07:54,962 --> 00:07:56,837
Minä välitän.
98
00:07:57,087 --> 00:07:59,546
Väännän vitsiä ihan kaikesta, mutta minä…
99
00:08:01,629 --> 00:08:04,254
Minä välitän
ja haluan käyttää sitä tunnetta
100
00:08:05,296 --> 00:08:07,171
johonkin tärkeään.
101
00:08:07,587 --> 00:08:08,921
Haluan tehdä jotain merkittävää.
102
00:08:11,837 --> 00:08:13,997
Haluan näyttää tyttöystävälleni,
että merkitsen jotain.
103
00:08:14,921 --> 00:08:15,921
Ja…
104
00:08:16,629 --> 00:08:18,629
Minusta tuntuu,
että puheeni menee nyt harakoille.
105
00:08:18,796 --> 00:08:20,712
- Eikö se mies liity seuraamme?
- Se mies?
106
00:08:20,879 --> 00:08:23,004
Niin. Säästän tämän siihen, jos hän…
107
00:08:23,546 --> 00:08:25,421
Mitä teihin tulee juuri nyt,
minä olen se mies.
108
00:08:25,587 --> 00:08:26,712
- Ette.
- Se mies olen minä.
109
00:08:27,129 --> 00:08:30,087
Näissä olosuhteissa se mies olen minä.
110
00:08:30,921 --> 00:08:32,879
Hän ei enää harrasta näitä juttuja.
111
00:08:33,046 --> 00:08:33,879
- Cameoitako?
- Tapaamisia.
112
00:08:34,046 --> 00:08:35,586
- Tapaamisia.
- Lähtötason tapaamisia.
113
00:08:35,754 --> 00:08:36,546
Lähtötason?
114
00:08:36,711 --> 00:08:38,546
Ettekö olekaan autonkuljettaja?
115
00:08:38,711 --> 00:08:40,711
- Kenties?
- Yleinen väärinkäsitys.
116
00:08:40,879 --> 00:08:43,961
- Selvä.
- Aloitin urani herra Starkin kuskina.
117
00:08:44,129 --> 00:08:45,169
- Selvä.
- Nousin nopeasti…
118
00:08:45,296 --> 00:08:46,671
- Safööriksi.
- …turvapäälliköksi.
119
00:08:46,837 --> 00:08:48,671
Turva… Tietenkin, kyllä vain.
120
00:08:48,837 --> 00:08:51,712
Ja sen vuoksi arvioin ansioluetteloanne.
121
00:08:51,879 --> 00:08:53,962
Jätitte näköjään pois sen,
122
00:08:54,129 --> 00:08:55,772
onko teillä kokemusta
tiimissä toimimisesta.
123
00:08:55,796 --> 00:08:58,004
Voisitteko valottaa sitä?
124
00:08:58,171 --> 00:09:00,337
Ei, kyllä, tietenkin.
Olin erikoisjoukoissa.
125
00:09:00,504 --> 00:09:03,004
- Selvä.
- Olin pääasiassa tiiminvetäjä.
126
00:09:03,171 --> 00:09:04,254
Perustin X-Forcen.
127
00:09:04,421 --> 00:09:06,337
Ikävä kyllä kaikki kaatuivat taistelussa.
128
00:09:06,504 --> 00:09:07,796
Miten se tapahtuikaan?
129
00:09:07,962 --> 00:09:09,837
Poliisi syytti painovoimaa, mutta jos…
130
00:09:10,004 --> 00:09:10,837
Näin meidän kesken,
131
00:09:11,004 --> 00:09:12,587
kohderyhmä ei kelpuuttanut heitä.
132
00:09:12,754 --> 00:09:14,504
- Varsinkaan Cablea.
- X-Force.
133
00:09:14,671 --> 00:09:16,546
Hetkinen. Tämä ei taida sujua hyvin.
134
00:09:16,712 --> 00:09:18,087
Lakatkaa kirjoittamasta. Minä…
135
00:09:18,254 --> 00:09:20,087
Minä vain haluan olla Kostaja.
136
00:09:21,837 --> 00:09:23,587
Haluan olla Kostaja.
137
00:09:25,504 --> 00:09:26,879
Miksi haluatte olla Kostaja?
138
00:09:27,421 --> 00:09:30,379
Katsokaa ympärillenne.
Hehän ovat eliittiä.
139
00:09:30,546 --> 00:09:32,337
Ja se mitä he tekevät, on tärkeää.
140
00:09:32,504 --> 00:09:34,754
Minun pitää olla Kostaja.
141
00:09:35,046 --> 00:09:38,629
Tyttökaverini on kyllästynyt toilailuuni,
ja ellen minä
142
00:09:38,796 --> 00:09:41,421
petraa ja tee jotain lahjoillani,
143
00:09:41,587 --> 00:09:43,129
en usko, että se juttu jatkuu,
144
00:09:43,296 --> 00:09:44,546
eikä häntä voi moittia siitä.
145
00:09:45,962 --> 00:09:48,546
Kostajat on varsin ainutlaatuinen
supersankariporukka…
146
00:09:48,712 --> 00:09:50,046
TODISTE: TONY STARKILLA ON SYDÄN
147
00:09:50,212 --> 00:09:51,337
…joka edustaa jotain
148
00:09:51,504 --> 00:09:54,087
eikä vain tappele ja pukeudu asuihin.
149
00:09:54,254 --> 00:09:57,171
Meitä arvostetaan.
Lapset arvostavat meitä.
150
00:09:57,337 --> 00:09:58,546
- He…
- Anteeksi. "Meitä?"
151
00:09:58,712 --> 00:10:00,462
En tiennyt, että olitte Kostaja.
152
00:10:01,254 --> 00:10:02,712
- Lähes Kostaja teknisesti.
- Kappas.
153
00:10:02,879 --> 00:10:05,921
Mikä on supervoimanne?
Taskuparkkeerausko? Pyydän anteeksi.
154
00:10:06,421 --> 00:10:07,671
Tuo oli julmaa.
155
00:10:07,837 --> 00:10:09,962
Hyökkään, kun hermostun.
Ei tule toistumaan.
156
00:10:10,129 --> 00:10:11,421
- Mennään asiaan.
- Kiitos.
157
00:10:11,587 --> 00:10:12,921
Sanoitte vähän aikaa sitten,
158
00:10:13,087 --> 00:10:17,004
että haluatte olla Kostaja,
koska tarvitsette sitä.
159
00:10:17,504 --> 00:10:18,754
Kyllä. Niin tarvitsenkin.
160
00:10:18,921 --> 00:10:21,754
Mutta eivät Kostajat tee työtä siksi,
koska heidän tarvitsee.
161
00:10:21,921 --> 00:10:23,841
He tekevät sitä,
koska ihmiset tarvitsevat heitä.
162
00:10:25,046 --> 00:10:26,462
Huomaatteko eron?
163
00:10:28,254 --> 00:10:29,712
Kyllä.
164
00:10:30,546 --> 00:10:32,087
Kuulkaa, herra Hogan.
165
00:10:32,254 --> 00:10:35,504
En halua elää loppuelämääni
kuin suutari lestissään.
166
00:10:38,379 --> 00:10:39,379
Hyvä on.
167
00:10:40,421 --> 00:10:42,004
Voi jessus, nousitte seisomaan.
168
00:10:42,171 --> 00:10:43,504
Niin, nyt meidän on aika seistä.
169
00:10:43,671 --> 00:10:44,504
Hittolainen.
170
00:10:44,671 --> 00:10:46,129
Ongelma saattaa olla se,
171
00:10:46,296 --> 00:10:48,546
että te kurkotatte vähän liian ylös.
172
00:10:48,712 --> 00:10:51,129
Kun tähtää keskelle, ei koskaan pety.
173
00:10:51,296 --> 00:10:53,462
Eikö niin? Teillä on varmasti hyvä sydän.
Uskon teitä.
174
00:10:54,379 --> 00:10:57,504
Kaikista ei ole maailman pelastajiksi.
Minusta ei, ja olen onnellinen.
175
00:10:58,212 --> 00:10:59,921
Eikö niin? Löysin oman paikkani.
176
00:11:00,754 --> 00:11:02,004
Etsikää te omanne.
177
00:11:03,212 --> 00:11:04,587
Eikö niin? Menkää vain takaisin.
178
00:11:05,296 --> 00:11:08,171
- Pidämme teitä silmällä. Onnea.
- Selvä.
179
00:11:11,712 --> 00:11:13,629
Hakekaa auto. Haluan purilaiselle.
180
00:11:14,087 --> 00:11:15,837
Hylätyksi tuleminen nälättää.
181
00:11:16,671 --> 00:11:18,231
- Ihanko totta? Ei.
- Ei, ei. Älkää nyt.
182
00:11:18,379 --> 00:11:20,962
- Ei, ei. Selvä, kiitos.
- Hyvä on.
183
00:11:23,171 --> 00:11:26,254
Se on tuttu sanonta.
Kun yksi ovi sulkeutuu…
184
00:11:26,421 --> 00:11:27,421
MAA-10005
185
00:11:27,587 --> 00:11:28,772
…lokerokaapin ovi töissä aukeaa.
186
00:11:28,796 --> 00:11:30,421
{\an8}KUUSI VUOTTA MYÖHEMMIN
187
00:11:34,379 --> 00:11:35,671
MYYNTINEUVOTTELIJA
188
00:11:38,962 --> 00:11:42,004
Lähdetäänpä myymään sertifioituja
käytettyjä autoja, jumalau…
189
00:11:44,462 --> 00:11:47,421
Teknisesti ottaen
Carnival ei ole mikään minibussi.
190
00:11:48,671 --> 00:11:49,671
Se on tila-auto.
191
00:11:49,837 --> 00:11:51,421
Miten Kia vertautuu
192
00:11:51,587 --> 00:11:52,879
- Honda Odysseyhin?
- Odysseyhin?
193
00:11:53,046 --> 00:11:55,587
Hieno kysymys. Ei se ihan paskakaan ole.
194
00:11:56,254 --> 00:11:58,462
Kysymykseen voi vastata kiroilemattakin.
195
00:11:58,629 --> 00:12:00,546
Anteeksi, Tammy. Olen lapseton.
196
00:12:01,254 --> 00:12:02,837
Ei sillä, ettenkö olisi haaveillut,
197
00:12:03,004 --> 00:12:05,046
mutta en harrasta usein yhdyntää.
198
00:12:08,671 --> 00:12:09,951
{\an8}Ensi kerralla teet kaupat, kamu.
199
00:12:10,087 --> 00:12:12,546
Ja kuulehan,
voit aina palata supersankarointiin.
200
00:12:12,712 --> 00:12:14,587
Näkisin sinut mieluusti taas siinä asussa.
201
00:12:15,296 --> 00:12:17,712
En pidä sitä kaapissa,
jotta voisin itse käyttää sitä.
202
00:12:18,129 --> 00:12:20,629
Pidän sitä kaapissa,
josko me vaikka joutuisimme hommiin.
203
00:12:20,796 --> 00:12:23,671
Hei, hei. Mitä se täällä tekee?
204
00:12:24,004 --> 00:12:25,004
Minulle riitti.
205
00:12:26,546 --> 00:12:27,546
Olen lopettanut sen.
206
00:12:28,546 --> 00:12:30,546
Ja se passaa minulle vallan mainiosti.
207
00:12:30,712 --> 00:12:32,212
Sopiiko myynti minulle parhaiten?
208
00:12:32,379 --> 00:12:33,212
Luultavasti ei.
209
00:12:33,379 --> 00:12:36,754
Tällaisenko elämän aina kuvittelin
itselleni? En helvetissä.
210
00:12:37,712 --> 00:12:40,337
Mutta tämä on passelia minulle, halinalle.
211
00:12:40,629 --> 00:12:42,046
Hyvä on, herra Wilson.
212
00:12:42,421 --> 00:12:46,170
Sanon vain, että voisimme ottaa
kerran kuussa pienen tehtävän.
213
00:12:46,336 --> 00:12:48,836
Olemme ihmisiä. Kaipaamme tarkoitusta.
214
00:12:49,003 --> 00:12:50,670
Olemmehan kuitenkin Deadpool.
215
00:12:50,836 --> 00:12:54,795
Lakkaa sanomasta noin. Me emme ole
Deadpool. Edes minä en enää ole.
216
00:12:55,753 --> 00:12:58,586
Jos aiot saada keski-iän kriisin,
tee se kunnolla.
217
00:12:58,753 --> 00:12:59,753
Muutama vuosi sitten
218
00:12:59,920 --> 00:13:02,920
ystäväni lävistytti nänninsä
titaaniketjulla,
219
00:13:03,086 --> 00:13:06,045
joka on kiinni jormassa.
220
00:13:10,086 --> 00:13:13,211
Oletko kärttyinen,
koska on syntymäpäiväsi?
221
00:13:15,211 --> 00:13:16,211
Mitä?
222
00:13:17,045 --> 00:13:18,045
En.
223
00:13:19,045 --> 00:13:20,045
En.
224
00:13:23,503 --> 00:13:25,253
Yllätys!
225
00:13:25,545 --> 00:13:27,920
Teillä kävi tuuri, etten kanna asetta.
226
00:13:28,586 --> 00:13:29,753
Tulehan tänne.
227
00:13:29,920 --> 00:13:32,312
Jos näin olisi käynyt kuusi vuotta sitten,
olisitte kuolleita.
228
00:13:32,336 --> 00:13:35,128
Ja sitten hän nousee autosta,
ja tätä et usko.
229
00:13:35,295 --> 00:13:37,628
- Käännyn ympäri, ja mitä löydän?
- AirPodit.
230
00:13:37,795 --> 00:13:39,229
- Hänen AirPodinsa.
- Hänen AirPodinsa!
231
00:13:39,253 --> 00:13:40,253
Kahjo tarina.
232
00:13:40,336 --> 00:13:42,711
- Joka kerta. Eikö?
- Joka ikinen kerta.
233
00:13:44,795 --> 00:13:46,211
Tuliko tänään myyntiä?
234
00:13:46,378 --> 00:13:47,753
Tiedät, ettei tullut.
235
00:13:47,920 --> 00:13:51,045
Myitkö itse unisieppareita Etsyssä,
tai mitä sitten teetkin?
236
00:13:51,211 --> 00:13:52,691
Vuokranmaksuun on kolme päivää, Wade.
237
00:13:52,836 --> 00:13:54,086
En voi toimia hyväntekijänä.
238
00:13:54,253 --> 00:13:55,878
Relaa. Minulla on ne rahat.
239
00:13:56,045 --> 00:13:59,461
Myin joitain täällä lojuneita
vanhoja verenpainelääkkeitä.
240
00:13:59,836 --> 00:14:01,211
Yritätkö tappaa minut, jumalauta?
241
00:14:01,378 --> 00:14:03,538
Minä en ole se,
joka upottaa kaiken suolaan, jumalauta.
242
00:14:03,670 --> 00:14:05,711
Rukoilen joka päivä,
243
00:14:05,878 --> 00:14:07,545
että tuli löytää ruumiisi
244
00:14:07,711 --> 00:14:09,086
ja hoitaa loppuun sen homman,
245
00:14:09,253 --> 00:14:11,711
- mihin Jumalalla ei ollut munaa.
- Tuo on loukkaavaa.
246
00:14:11,878 --> 00:14:14,711
Jos kuulisit ilmeeni,
haistaisit, miten surullinen olen.
247
00:14:14,878 --> 00:14:16,003
Katsoitko mitään hyvää?
248
00:14:16,170 --> 00:14:17,753
Koko Britannia leipoo.
249
00:14:17,920 --> 00:14:19,211
Jumalauta.
250
00:14:19,378 --> 00:14:21,711
Kymmen vuoden ajan
se sarja esti minua tekemästä itsaria.
251
00:14:21,878 --> 00:14:24,253
Noin minä ajattelen abortista,
uskonnonvapaudesta,
252
00:14:24,420 --> 00:14:26,646
eläinten oikeudesta,
yksityisyyden suojasta, rokotteista,
253
00:14:26,670 --> 00:14:28,878
markkinakapitalismista,
globaalista ilmastonmuutoksesta.
254
00:14:29,045 --> 00:14:31,170
Äläpä, äläpä.
Sinulla ei ole reploja, Buck.
255
00:14:31,753 --> 00:14:32,753
Hei, Yukio.
256
00:14:32,878 --> 00:14:33,878
Hei, Wade.
257
00:14:33,961 --> 00:14:35,670
Kiva feikkivärjäys.
258
00:14:36,628 --> 00:14:39,920
Se on kesä-balayage. Se on ranskaa.
259
00:14:40,086 --> 00:14:43,253
Niiden on määrä
näyttää luonnollisilta aurinkoraidoilta.
260
00:14:43,420 --> 00:14:45,128
- Se on tupee.
- Se on hiussommitelma.
261
00:14:45,295 --> 00:14:48,545
- Ihana hiussommitelma, Wade.
- Kiitos.
262
00:14:48,961 --> 00:14:50,545
Haluatko vetää kokaiinia?
263
00:14:50,711 --> 00:14:53,670
Kokaiini on yksi niistä asioista,
jotka Feige kielsi.
264
00:14:53,836 --> 00:14:56,597
- Entä bolivialainen marssipulveri?
- He tietävät kaikki slangitermit.
265
00:14:56,670 --> 00:14:57,670
Heillä on lista.
266
00:14:57,795 --> 00:14:59,461
- Jopa lumilautailu?
- Jopa diskopöly.
267
00:14:59,628 --> 00:15:01,228
- Nenän puuterointi?
- Jopa meikkaaminen.
268
00:15:01,378 --> 00:15:03,338
- Kokkelisokru?
- En maistaisi sokerimunkkejakaan.
269
00:15:03,420 --> 00:15:06,878
- Tehdäänkö lumiukko?
- Joo. Mutta en voi.
270
00:15:08,420 --> 00:15:09,420
Vedä tästä.
271
00:15:09,920 --> 00:15:10,920
- Tästäkö?
- Niin.
272
00:15:12,295 --> 00:15:14,015
- Mitä tapahtui?
- Siinä se hauskuus piilee.
273
00:15:15,211 --> 00:15:16,336
Kiitos, että tulit.
274
00:15:16,503 --> 00:15:17,503
Joo.
275
00:15:17,586 --> 00:15:18,586
Miten työt sujuvat?
276
00:15:18,878 --> 00:15:20,086
Sain ylennyksen.
277
00:15:21,086 --> 00:15:22,086
Älä ihmeessä.
278
00:15:22,128 --> 00:15:25,336
Joo. Tylsä keskijohdon paikka,
mutta olen iloinen.
279
00:15:25,503 --> 00:15:26,545
Mahtavaa.
280
00:15:28,503 --> 00:15:29,863
- Tapailetko ketään?
- Entäpä sinä?
281
00:15:31,503 --> 00:15:32,503
Joo.
282
00:15:32,836 --> 00:15:35,378
Yhtä työkaveria. Dermotia.
283
00:15:35,545 --> 00:15:36,586
Dermot.
284
00:15:36,753 --> 00:15:38,086
- Kiltti mies.
- Hyvä.
285
00:15:38,253 --> 00:15:39,753
Tykkää patikoida.
286
00:15:39,920 --> 00:15:41,295
Enkä ole vielä joutunut ammutuksi.
287
00:15:41,461 --> 00:15:43,586
Vielähän tuon ehtii.
288
00:15:47,711 --> 00:15:49,461
Entäpä sinä? Tapailetko ketään?
289
00:15:50,503 --> 00:15:53,836
Asun kaksiossa.
Jaan sängyn Sokean Alin kanssa.
290
00:15:55,503 --> 00:15:58,753
- Selvä. Hyvä on.
- Hyvä on.
291
00:16:00,420 --> 00:16:03,670
Paljon onnea vaan
292
00:16:03,836 --> 00:16:05,378
- Puhe! Puhe!
- Kyllä!
293
00:16:05,545 --> 00:16:07,336
Hyvä on.
294
00:16:08,295 --> 00:16:09,295
Syntymäpäivät.
295
00:16:09,461 --> 00:16:12,128
Jokainen kierros kuun ympäri
on tosiaan uusi seikkailu.
296
00:16:12,295 --> 00:16:14,336
- Auringon, pölvästi.
- Hyvä on, ja maa on pyöreä.
297
00:16:16,003 --> 00:16:17,920
- Mihin jäin?
- Elämän seikkailuun.
298
00:16:18,086 --> 00:16:19,086
Niin.
299
00:16:19,253 --> 00:16:20,711
Takana on pari haasteellista vuotta.
300
00:16:20,878 --> 00:16:22,753
En ole nähnyt teitä vähään aikaan.
301
00:16:22,920 --> 00:16:25,003
On sattunut kaikenlaista,
elämä on muuttunut.
302
00:16:25,170 --> 00:16:27,086
- Menopaussi?
- Heitätkö lonkalta?
303
00:16:27,253 --> 00:16:28,836
- Nää.
- Sori.
304
00:16:29,795 --> 00:16:31,312
Ikävää, että sinun piti nähdä se, Yukio.
305
00:16:31,336 --> 00:16:32,420
Ei se mitään.
306
00:16:34,711 --> 00:16:35,753
Mutta olen onnellinen.
307
00:16:36,170 --> 00:16:37,420
Ja se siis johtuu
308
00:16:37,586 --> 00:16:40,378
teistä jokaisesta.
309
00:16:40,753 --> 00:16:42,211
Yritän kai tässä sanoa,
310
00:16:42,378 --> 00:16:43,753
miten ylpeä ja kiitollinen olen,
311
00:16:43,920 --> 00:16:45,240
kun saan seistä samassa huoneessa
312
00:16:45,336 --> 00:16:48,003
kaikkien rakkaitteni kanssa.
313
00:16:53,586 --> 00:16:55,211
Olen onnellisin elossa oleva mies.
314
00:16:57,711 --> 00:16:58,795
Toivo jotain, veikko.
315
00:16:58,961 --> 00:17:00,295
Kuitti, veikkoseni.
316
00:17:01,503 --> 00:17:02,628
Ja lähtee.
317
00:17:09,003 --> 00:17:10,003
Wade Wilson?
318
00:17:10,044 --> 00:17:12,961
Joo. Tanssijoita.
Dopinder varmaan tilasi teidät.
319
00:17:13,461 --> 00:17:14,794
Ovatko nuo muka pollariasuja?
320
00:17:15,169 --> 00:17:16,169
Antaa olla.
321
00:17:16,794 --> 00:17:20,128
Riisukaa kuteenne, mutta jättäkää kypärät.
Eikä tämä ole Pretty Woman.
322
00:17:21,086 --> 00:17:22,378
Me suutelemme. Onko selvä?
323
00:17:22,544 --> 00:17:24,169
Mikä teillä yleensä soi taustamusana?
324
00:17:25,544 --> 00:17:28,378
No, hupsista.
325
00:17:28,670 --> 00:17:29,878
Pitäisikö tuon pelottaa?
326
00:17:30,045 --> 00:17:33,670
Puikotus ei ole uutta minulle.
Mutta Disneylle on.
327
00:17:34,086 --> 00:17:35,086
Älkääpä, älkääpä.
328
00:17:35,211 --> 00:17:39,045
Alla oleminen ei tule luonnostaan,
joten otetaan tämä hitaasti.
329
00:17:39,211 --> 00:17:41,086
Ja katsokaa tiukasti silmiin.
330
00:17:41,253 --> 00:17:42,295
Et sinä. Sinä.
331
00:17:42,753 --> 00:17:44,553
En näe silmiäsi maskin takaa,
mutta tunnen ne.
332
00:17:44,711 --> 00:17:46,295
Siirrytään porstuan puolelle,
333
00:17:46,461 --> 00:17:49,628
ettei tarvitse siivota koko käytävää.
Sopiiko tämä kaikille?
334
00:17:49,795 --> 00:17:52,753
- En tykkää sinusta.
- Niin. Pidetään tuo asenne.
335
00:17:52,920 --> 00:17:54,628
Ja tehdään se vihan vallassa.
336
00:18:12,753 --> 00:18:13,920
Herra Wilson.
337
00:18:15,836 --> 00:18:18,711
Paskoitte housuun tajuttomuutenne aikana.
338
00:18:18,878 --> 00:18:21,128
En ollut tajuton. Kuka olet?
339
00:18:21,461 --> 00:18:23,253
Nimeni on Paradox.
340
00:18:23,420 --> 00:18:26,836
Herra Paradox. Ja olette AVV:n tiloissa.
341
00:18:27,003 --> 00:18:29,003
Aikavarianssiviraston.
342
00:18:29,170 --> 00:18:31,420
Todellisuudessa olemme valvontajärjestö,
343
00:18:31,586 --> 00:18:35,295
tosin huolettomampi
kuin miltä se kuulostaa,
344
00:18:35,461 --> 00:18:37,545
meillä on retro, ironinen ote.
345
00:18:37,711 --> 00:18:41,920
Meidän vastuullamme on
Pyhän aikajanan puolustaminen.
346
00:18:42,086 --> 00:18:45,253
Voi jessus. Siinä on paukku poikineen
kolmatta elokuvaa varten.
347
00:18:45,420 --> 00:18:47,437
Johtuuko tämä siitä,
että käytin Cablen aikakonetta?
348
00:18:47,461 --> 00:18:50,086
Palautin pari tyyppiä elävien kirjoihin,
sitten tuhosin sen.
349
00:18:50,253 --> 00:18:51,628
- Siitä on jo kauan.
- Niin.
350
00:18:51,795 --> 00:18:54,461
Olemme tietoisia
väärinkäytöksistänne aikajanalla.
351
00:18:54,628 --> 00:18:56,753
Olitte varsin törkeä.
352
00:18:57,545 --> 00:18:59,420
Tämä ei liity siihen laisinkaan.
353
00:18:59,586 --> 00:19:00,670
Tehkää minulle seuraa.
354
00:19:06,545 --> 00:19:10,753
Toin teidät tänne, herra Wilson,
kertoakseni, että olette tärkeä.
355
00:19:11,503 --> 00:19:14,378
Teidät on itse asiassa valittu
jalompaan tarkoitukseen,
356
00:19:14,545 --> 00:19:16,253
joka on epäselvä jopa minulle.
357
00:19:16,670 --> 00:19:18,711
Mutta se saattaisi
358
00:19:18,878 --> 00:19:21,795
pelastaa koko Pyhän aikajanan
359
00:19:21,961 --> 00:19:24,545
mahdollisesti ikävältä kohtalolta
tulevaisuudessa,
360
00:19:24,711 --> 00:19:29,003
mikä todennäköisesti
jouduttaneen kostamaan.
361
00:19:29,295 --> 00:19:30,670
Se Pyhä aikajana…
362
00:19:31,753 --> 00:19:33,670
Saan varmasti hämmästellä,
363
00:19:34,170 --> 00:19:35,211
miten…
364
00:19:35,878 --> 00:19:37,628
elokuvamaiselta se tuntuu.
365
00:19:37,795 --> 00:19:39,795
Ilmaiset cameo-roolit,
366
00:19:39,961 --> 00:19:41,795
umpimähkäinen varianttien käyttö,
helahoito?
367
00:19:41,961 --> 00:19:44,086
Taidat jo arvata.
368
00:19:50,878 --> 00:19:51,878
Kapu!
369
00:19:58,961 --> 00:20:01,461
Et ole enää hukassa, Wade.
370
00:20:01,628 --> 00:20:04,086
Pääset sankariksi sankareiden joukkoon.
371
00:20:04,628 --> 00:20:06,795
Olemme tarkkailleet sinua jo jonkin aikaa.
372
00:20:06,961 --> 00:20:09,711
- Metroasemilla.
- AVV:n vartioasemilla.
373
00:20:10,920 --> 00:20:12,045
Ja mitä tuo on?
374
00:20:15,086 --> 00:20:16,461
Olenko se minä? Onko tuo Thor?
375
00:20:17,961 --> 00:20:19,170
Itkeekö hän?
376
00:20:19,336 --> 00:20:21,128
Ei mennä asioiden edelle.
377
00:20:21,295 --> 00:20:22,628
Tuo on kaukaista tulevaisuutta.
378
00:20:22,795 --> 00:20:25,003
- Miksi Thor itkee? Pian! Kerro.
- Älä puhuttele häntä.
379
00:20:25,170 --> 00:20:26,003
Lopeta tuo. Katse tänne.
380
00:20:26,170 --> 00:20:28,378
Toin sinut tänne
tarjotakseni sinulle tilaisuutta.
381
00:20:28,545 --> 00:20:31,795
Sitä, mitä etsit vuosia sitten,
mutta mihin et ollut valmis.
382
00:20:31,961 --> 00:20:33,586
Uskomme, että nyt olet.
383
00:20:33,753 --> 00:20:35,628
Oletko valmis lähtemään aikajanaltasi
384
00:20:35,795 --> 00:20:38,128
ja liittymään kaikkien aikojen
mahtavimpaan universumiin?
385
00:20:38,295 --> 00:20:39,979
Ojennan sinulle sen,
mitä olet aina halunnut.
386
00:20:40,003 --> 00:20:41,545
Haistan, mihin tähtäät.
387
00:20:41,711 --> 00:20:44,128
Marvelin universumin voima
muuttuu ikipäiviksi.
388
00:20:46,503 --> 00:20:48,170
Minä olen Messias.
389
00:20:49,961 --> 00:20:52,128
Minä olen…
390
00:20:53,711 --> 00:20:54,961
Marvelin Jeesus.
391
00:20:56,378 --> 00:20:59,086
Anteeksi, poistun hetkeksi.
392
00:21:02,503 --> 00:21:03,878
Haista huilu, Fox!
393
00:21:04,045 --> 00:21:05,336
Meikä lähtee Disneylandiin.
394
00:21:05,878 --> 00:21:06,878
Vetäkää käteen!
395
00:21:10,503 --> 00:21:12,583
- Mihin laitan nimeni?
- Ei tarvita mitään papereita.
396
00:21:12,628 --> 00:21:14,836
Hyvä. En halua röyhistellä,
mutta en osaa lukea.
397
00:21:15,003 --> 00:21:17,920
Jotain minä kuitenkin tarvitsen.
398
00:21:22,420 --> 00:21:24,503
Jumalauta!
399
00:21:24,670 --> 00:21:26,628
Vaateta minut, partasuu.
400
00:21:47,253 --> 00:21:48,253
Ei helvata!
401
00:21:49,253 --> 00:21:51,086
Tämä on täydellinen. Tiedoksi,
402
00:21:51,253 --> 00:21:54,086
vaatturinne on pervo,
mutta tämä on ihana. Tämä istuu.
403
00:21:54,253 --> 00:21:58,628
Ei kamelinvarvasta. Uuden auton haju
ja katanat adamantiumista?
404
00:21:59,003 --> 00:22:00,461
Tämä on ihan liikaa.
405
00:22:00,795 --> 00:22:02,920
Antakaa mennä. Fiilistelkää rauhassa.
406
00:22:03,086 --> 00:22:05,586
Ja kyllä. Kalsarinne alkavat kiristää.
407
00:22:05,753 --> 00:22:07,378
Tuo tyyppi tietää, mistä puhun.
408
00:22:07,545 --> 00:22:09,045
Vaatteet ovat keskijohdon vaatteet,
409
00:22:09,211 --> 00:22:11,670
mutta silmät anovat panoa.
410
00:22:11,836 --> 00:22:13,503
Kyllä. Näytät oikein hyvältä.
411
00:22:13,670 --> 00:22:16,711
"Hyvältä?" Tämä tyyppi
on valmis jättämään kaiken vuokseni.
412
00:22:16,878 --> 00:22:18,229
- Vaimolleko?
- Henkilöstöosastolle.
413
00:22:18,253 --> 00:22:19,420
Sielläkö vaimosi on hommissa?
414
00:22:19,586 --> 00:22:21,670
Hienoa, että otat tämän näin hyvin.
415
00:22:22,003 --> 00:22:23,795
Vai otan minä sen hyvin.
416
00:22:23,961 --> 00:22:26,920
Matkatyöt eivät ole koskaan
olleet ongelma. Tosin…
417
00:22:27,086 --> 00:22:28,286
Meidän pitäisi puhua vapaista.
418
00:22:28,628 --> 00:22:31,045
Olen enemmänkin
viikko töitä ja viikko lomaa -tyyppi.
419
00:22:31,211 --> 00:22:32,545
Se taitaa olla Tanskan malli.
420
00:22:32,711 --> 00:22:35,170
Tanskan lippu
ei ikinä liehu kuussa, mutta…
421
00:22:35,336 --> 00:22:36,536
jukolauta, he ovat onnellisia.
422
00:22:36,586 --> 00:22:39,086
Kytke päälle tuo Amazonin Fire-puhelin
423
00:22:39,253 --> 00:22:42,461
ja singauta minut kotiin. Haluan kertoa
kavereille, että heidät on ylennetty.
424
00:22:42,628 --> 00:22:43,670
Opetuslapsiksi.
425
00:22:43,836 --> 00:22:46,836
Et taida ihan ymmärtää.
426
00:22:47,670 --> 00:22:51,878
Et palaa kotiin,
koska ei ole kotia, minne palata.
427
00:22:52,045 --> 00:22:52,878
Että mitä?
428
00:22:53,045 --> 00:22:54,086
Saisinko selityksen?
429
00:22:58,461 --> 00:23:01,378
Tämä on maailmankaikkeutesi, herra Wilson.
430
00:23:02,003 --> 00:23:03,253
Näin käy,
431
00:23:03,420 --> 00:23:07,503
kun universumi menettää ankkuriolentonsa.
432
00:23:07,670 --> 00:23:09,753
Näetkö, miten se rappeutuu sisältä päin?
433
00:23:09,920 --> 00:23:12,586
- Näin todellisuus tuhoutuu.
- Mikä on ankkuriolento?
434
00:23:12,753 --> 00:23:16,086
Ankkuriolento on niin tärkeä,
että sen kuollessa
435
00:23:16,253 --> 00:23:19,753
koko sen maailma
kuihtuu hitaasti olemattomiin.
436
00:23:19,920 --> 00:23:22,545
Voitit juuri lotossa,
koska meikä ei kuollut.
437
00:23:22,711 --> 00:23:24,562
Se oli vain pieni keski-iän kriisi.
Voin jo paremmin.
438
00:23:24,586 --> 00:23:26,003
Voi, ei. Ei.
439
00:23:30,711 --> 00:23:33,420
- Voi, herran tähden!
- Nauru tekee hyvää.
440
00:23:33,586 --> 00:23:36,295
Voitko kuvitella olevasi ankkuriolento?
441
00:23:38,253 --> 00:23:40,753
- Joo.
- Ei. Se et ole sinä, herra Wilson.
442
00:23:41,586 --> 00:23:45,878
Ankkuriolentosi kuoli
uhrautumalla niin eeppisesti,
443
00:23:46,295 --> 00:23:48,420
että se värisytti koko Aikajanaa.
444
00:23:48,795 --> 00:23:51,628
Viittaan tietenkin…
445
00:23:53,045 --> 00:23:56,753
Loganiin. Wolverineen.
446
00:24:00,295 --> 00:24:02,628
Älä ole sitä, mitä sinusta tehtiin.
447
00:24:13,003 --> 00:24:15,170
Tältä siis tuntuu…
448
00:24:17,003 --> 00:24:18,003
Logan.
449
00:24:18,920 --> 00:24:19,920
Tietenkin.
450
00:24:20,670 --> 00:24:21,670
Logan.
451
00:24:24,420 --> 00:24:25,711
Logan?
452
00:24:25,878 --> 00:24:27,836
Tyyppi, jolla on haarukat käsinä?
453
00:24:28,003 --> 00:24:29,253
Se Wolverine?
454
00:24:30,628 --> 00:24:34,670
Selvän teki. Voit lopettaa
kuoleman retrografiikan nyt. Pysäytä se.
455
00:24:34,836 --> 00:24:37,597
Emme me sitä tee, herra Wilson.
Emmekä todellakaan voi pysäyttää sitä.
456
00:24:39,711 --> 00:24:40,711
Kauanko meillä on aikaa?
457
00:24:40,836 --> 00:24:43,170
Useimmiten parisen tuhatta vuotta.
458
00:24:43,336 --> 00:24:45,336
- Mahtavaa.
- Useimmiten se ei riitä.
459
00:24:45,503 --> 00:24:46,503
Ei minulle.
460
00:24:47,045 --> 00:24:48,045
Mitä se tarkoittaa?
461
00:24:48,211 --> 00:24:50,295
Sitä, että minun velvollisuuteni
462
00:24:50,461 --> 00:24:52,711
on valvoa teidän universuminne loppu.
463
00:24:52,878 --> 00:24:55,503
Huolimatta siitä,
mitä yläkerran konttorirotat haluavat,
464
00:24:55,670 --> 00:24:56,795
minä en
465
00:24:57,253 --> 00:25:00,545
haaskaa elämääni antamalla sen kuolla
hitaasti ja luonnollisesti.
466
00:25:00,711 --> 00:25:02,878
Meillä oli tapana karsia näitä juttuja.
Simppeliä.
467
00:25:03,045 --> 00:25:04,753
Eleganttia. Tehokasta. Mutta AVV
468
00:25:04,920 --> 00:25:07,170
ei halua enää toimia siten. Minäpä haluan.
469
00:25:07,336 --> 00:25:09,670
Huolimatta siitä,
mitä niin sanotut pomoni sanovat,
470
00:25:09,836 --> 00:25:11,503
multiversumi ei tarvitse lapsenvahtia.
471
00:25:11,670 --> 00:25:13,461
Tarvitsemme armomurhaajan.
472
00:25:13,628 --> 00:25:15,045
Ja tässä tapauksessa
473
00:25:15,211 --> 00:25:17,628
minä olen se armomurhaaja.
474
00:25:22,711 --> 00:25:24,628
Mihin kukkaruukkuun tuo sitten liittyy?
475
00:25:24,795 --> 00:25:26,960
Se on ajanlohkoja, herra Wilson.
476
00:25:27,127 --> 00:25:28,669
Kiihdytin.
477
00:25:28,835 --> 00:25:33,419
Kun homma on valmis, pääsen tuhoamaan
universuminne aika-avaruusmatriisin.
478
00:25:33,585 --> 00:25:35,585
En näet halua olla AVV:n hommissa.
479
00:25:35,752 --> 00:25:37,835
Haluan olla AVV.
480
00:25:38,002 --> 00:25:40,544
Ihan ensiksi tälle järjestölle
pitää näyttää,
481
00:25:40,710 --> 00:25:42,390
miten paljon tehokkaamman siitä voi saada.
482
00:25:42,544 --> 00:25:46,835
Eli annan teidän universumillenne
nopean ja armeliaan lopun.
483
00:25:47,002 --> 00:25:48,522
Älä sure, ystäväsi eivät tunne mitään.
484
00:25:48,585 --> 00:25:50,377
Se on ohi näin. "Oi, mikä tuo on?"
485
00:25:51,752 --> 00:25:52,835
Usko pois.
486
00:26:05,544 --> 00:26:07,710
Aiotko ottaa nirrin pois
minun universumiltani?
487
00:26:07,877 --> 00:26:10,085
Sinun kielelläsi, kyllä.
488
00:26:10,252 --> 00:26:11,372
Kaksi sydämeen, yksi päähän.
489
00:26:11,710 --> 00:26:13,790
Kuulehan, herra Wilson.
Sinulla on kaksi vaihtoehtoa.
490
00:26:13,835 --> 00:26:17,044
Voit joko liittyä rakkaittesi seuraan,
ja voitte yhdessä lakata olemasta
491
00:26:17,210 --> 00:26:20,044
noin 72 tunnin kuluttua. Tai…
492
00:26:20,210 --> 00:26:22,752
voit liittyä Pyhään aikajanaan.
493
00:26:22,919 --> 00:26:25,169
Ja tehdä lopun mitättömyyden
494
00:26:25,335 --> 00:26:27,252
ja keskinkertaisuuden päivistäsi.
495
00:26:27,419 --> 00:26:28,419
Wade.
496
00:26:29,044 --> 00:26:30,752
Elämälläsi on lopultakin,
497
00:26:30,919 --> 00:26:33,335
lopultakin jokin merkitys.
498
00:26:43,085 --> 00:26:45,127
Sitähän minä olen aina halunnut.
499
00:26:45,294 --> 00:26:46,544
Tiedän.
500
00:26:47,169 --> 00:26:48,169
Tiedän.
501
00:26:49,127 --> 00:26:52,627
Ja tiedät,
että minun moraalini ainakin joustaa.
502
00:26:58,419 --> 00:26:59,419
Teen sen.
503
00:26:59,585 --> 00:27:02,002
Viisas valinta.
Pyhä aikajana on iloinen siitä.
504
00:27:02,169 --> 00:27:04,129
Tarkoitin itse asiassa sitä,
että etsin Wolverinen
505
00:27:04,169 --> 00:27:05,252
ja vedän sinua turpiin.
506
00:27:19,085 --> 00:27:21,419
Etsikää hänet. Etsikää hänet!
507
00:27:21,585 --> 00:27:23,335
Ja voi veljet, miten hän sen teki.
508
00:27:25,210 --> 00:27:26,627
Mikä tuokin meidät takaisin tähän.
509
00:27:28,794 --> 00:27:30,752
Pyhän ruumiin häpäisyyn.
510
00:27:35,085 --> 00:27:36,294
Herran tähden!
511
00:27:37,710 --> 00:27:40,335
Omaan käsivarteen, helvetti!
512
00:27:44,460 --> 00:27:45,544
Nyt alkoi Lyyti kirjoittaa!
513
00:27:45,669 --> 00:27:46,960
Ei näin!
514
00:27:47,127 --> 00:27:49,085
Ei, Herra paratkoon! Ei!
515
00:27:49,252 --> 00:27:51,419
Anteeksi! Wolveroiminen on rankkaa!
516
00:27:51,585 --> 00:27:52,728
Käske sen lopettaa! Estä sitä!
517
00:27:52,752 --> 00:27:54,502
Mangold yritti.
518
00:27:56,752 --> 00:27:58,710
Senkin sairas kusipää!
519
00:27:58,877 --> 00:28:00,044
Logan oli sankari.
520
00:28:00,335 --> 00:28:03,127
Ja ainoa Kanadasta tullut,
joka sentään oli jonkin väärti.
521
00:28:11,085 --> 00:28:15,377
Älä tahraa maani nimeä suussasi.
522
00:28:16,502 --> 00:28:18,085
Äläkä miekkaani. Anna se tänne.
523
00:28:21,544 --> 00:28:23,835
Pakko löytää toinen Logan.
524
00:28:24,294 --> 00:28:25,585
Elossa oleva.
525
00:28:25,835 --> 00:28:28,002
Älkää suotta nousko, osaan itse pois.
526
00:28:35,585 --> 00:28:36,585
Logan!
527
00:28:40,169 --> 00:28:41,794
Sinun on lähdettävä mukaani.
528
00:28:43,085 --> 00:28:44,085
Kuka käskee?
529
00:28:46,252 --> 00:28:48,294
Voi tuota karvaista pikku otusta.
530
00:28:48,460 --> 00:28:50,044
Menikö alastulo nappiin?
531
00:28:50,710 --> 00:28:51,544
Menihän se!
532
00:28:51,710 --> 00:28:53,627
Lyhyttavaraliikkeen mannekiini.
533
00:28:53,794 --> 00:28:55,877
Niin söötti, pikkuinen Wolvie.
534
00:28:56,044 --> 00:28:57,752
Pistähän montaasi pyörimään, beibi.
535
00:28:58,377 --> 00:29:01,419
Hiio-hoi! Kaikki näyttää olevan liekeissä.
536
00:29:01,585 --> 00:29:02,669
Onko täällä lohikäärme?
537
00:29:03,419 --> 00:29:06,335
Siinähän on ankkuriolento ilmieläv…
538
00:29:15,669 --> 00:29:16,669
Silmälappu!
539
00:29:18,710 --> 00:29:19,960
Nyt päästään asiaan.
540
00:29:20,585 --> 00:29:21,877
Niinpä.
541
00:29:22,502 --> 00:29:24,419
Siinä onkin koko paketti.
542
00:29:25,419 --> 00:29:26,502
Terve!
543
00:29:26,669 --> 00:29:29,169
Tulin koe-esiintymään
ankkuriolennon rooliin.
544
00:29:29,335 --> 00:29:31,877
Tuolle tekisi kookosöljy hyvää.
545
00:29:36,252 --> 00:29:38,085
Mitä hemmettiä?
546
00:29:38,502 --> 00:29:40,002
Oletko kunnossa?
547
00:29:40,502 --> 00:29:41,544
Jo vain.
548
00:29:41,710 --> 00:29:43,544
Perinteistä John Byrnen ruskeaa
ja beessiä.
549
00:29:43,710 --> 00:29:45,669
Taistelitko Hulkia vastaan
tuossa asussa. Vai et?
550
00:29:48,544 --> 00:29:50,264
Olen Marvelin Jeesus,
senkin tylsimys, enkä…
551
00:30:01,127 --> 00:30:03,669
Ei se johdu sinusta.
Olemme vain menossa eri suuntiin.
552
00:30:06,960 --> 00:30:09,085
Näytät muuten takaapäin vähän Henry…
553
00:30:09,252 --> 00:30:10,460
Voihan Jumalan pyssyt!
554
00:30:10,794 --> 00:30:13,502
Itse Cavill-rine. Legendat ovat totta.
555
00:30:14,169 --> 00:30:16,919
Ja saanko sanoa,
koko ihmiskunnan puolesta,
556
00:30:17,085 --> 00:30:18,794
että tämä tuntuu oikealta.
557
00:30:18,960 --> 00:30:22,044
Kohtelemme sinua paljon paremmin
kuin nuo naapurifirmojen mulkvistit.
558
00:30:22,210 --> 00:30:23,252
Olit juuri lähdössä.
559
00:30:23,419 --> 00:30:25,585
Enpäs. En silloin,
kun universumini kohtalo on…
560
00:30:30,460 --> 00:30:31,877
Tämä tyyppi näyttää lupaavalta.
561
00:30:32,044 --> 00:30:33,044
Sinne vain.
562
00:30:34,669 --> 00:30:35,669
Toinen.
563
00:30:36,627 --> 00:30:38,585
Minähän sanoin. Et ole tervetullut tänne.
564
00:30:38,752 --> 00:30:40,169
Et ole tervetullut minnekään.
565
00:30:40,335 --> 00:30:41,544
Häivy hittoon baaristani.
566
00:30:41,710 --> 00:30:44,169
Anna vielä yksi paukku, niin lähden.
567
00:30:44,335 --> 00:30:45,960
Ei se niin mene.
568
00:30:46,127 --> 00:30:48,377
Nyt menee. Jätä se pullo.
569
00:30:48,544 --> 00:30:49,377
Tunnenko sinut, heppu?
570
00:30:49,544 --> 00:30:51,627
Et. Mutta minä tunnen sinut.
571
00:30:52,044 --> 00:30:53,419
Kaikkihan minut tuntevat.
572
00:30:55,002 --> 00:30:56,169
Olen Wolverine.
573
00:30:56,335 --> 00:30:58,127
Oletpa hyvinkin.
574
00:30:58,294 --> 00:31:00,585
Ja sinun pitäisi lähteä nyt minun mukaani.
575
00:31:02,002 --> 00:31:03,377
Kuule, rouva. Ei kiinnosta.
576
00:31:03,544 --> 00:31:06,252
- Alkaako tuo nousta päähän?
- Miksi lähtisin sinun mukaasi?
577
00:31:07,460 --> 00:31:09,294
Koska ikävä kyllä
578
00:31:09,460 --> 00:31:10,460
tarvitsen sinua,
579
00:31:10,544 --> 00:31:14,627
ja mikä on vielä ikävämpää,
koko maailmani tarvitsee.
580
00:31:15,460 --> 00:31:16,919
Pannaanko siellä vai tapellaan?
581
00:31:20,877 --> 00:31:22,085
Annatko hänen puhua noin?
582
00:31:22,460 --> 00:31:23,460
Jep.
583
00:31:24,169 --> 00:31:25,210
Sinusta selvästi saa
584
00:31:25,377 --> 00:31:27,835
"jos tulet liian lähelle,
särjen sydämesi" -fiiliksen.
585
00:31:28,002 --> 00:31:30,252
Mutta joka toinen Wolverine olisi
jo satuttanut minua.
586
00:31:30,419 --> 00:31:33,294
Ja kello käy, joten hupsista keikkaa.
Nyt mentiin.
587
00:31:33,460 --> 00:31:35,669
Ylös vain. Ei hätää, köriläs.
588
00:31:39,085 --> 00:31:40,210
Kynsi ei nouse kännissä.
589
00:31:40,377 --> 00:31:42,835
- Yli nelikymppisten Wolverinien vaiva.
- Et halua tätä.
590
00:31:43,002 --> 00:31:44,460
En niin. Etkä sinä tätä.
591
00:31:44,544 --> 00:31:45,544
HYMYILE, ODOTA VÄLÄHDYSTÄ
592
00:31:45,710 --> 00:31:48,335
Ellet halua vetää henkeä otsasi kautta,
593
00:31:48,502 --> 00:31:50,377
niin kannattaa miettiä uudestaan.
594
00:31:50,544 --> 00:31:51,627
Lähdetään, kamu.
595
00:31:56,169 --> 00:31:58,002
Hetkonen. Hetkonen.
596
00:31:58,710 --> 00:31:59,710
Katso tätä.
597
00:32:00,669 --> 00:32:02,710
Selvä. Tuo… Vautsi.
598
00:32:03,377 --> 00:32:04,377
Ota iisisti.
599
00:32:08,002 --> 00:32:09,002
Herran tähden.
600
00:32:09,585 --> 00:32:11,335
Janottaako pikku mesimäyrää?
601
00:32:12,502 --> 00:32:14,044
Eipä mitään. Anna mennä.
602
00:32:14,210 --> 00:32:16,044
Katsojat ovat tottuneet
ylipitkiin elokuviin.
603
00:32:22,085 --> 00:32:23,544
Lienee tyytyminen sinuun.
604
00:32:24,002 --> 00:32:25,002
Selvä. Näin…
605
00:32:26,210 --> 00:32:28,544
Onpa kiva pyjama.
606
00:32:28,960 --> 00:32:32,210
Sehän vei vain parikymmentä vuotta.
607
00:32:32,627 --> 00:32:34,585
Yksi ankkuriolento tulossa!
608
00:32:34,752 --> 00:32:36,835
Vasemmalla, muruseni.
609
00:32:37,127 --> 00:32:40,460
Tämäkin Logan näyttää siltä,
että pärjää jopa musikaaleissa.
610
00:32:40,627 --> 00:32:41,627
Ja bonuksena se,
611
00:32:41,794 --> 00:32:43,085
että hänellä on päällään asu.
612
00:32:43,252 --> 00:32:45,052
Tyyppiä ei hävetä olla
supersankarielokuvassa.
613
00:32:45,127 --> 00:32:46,460
En ihan ymmärrä.
614
00:32:46,627 --> 00:32:48,186
Sanoit, että universumini tekee kuolemaa,
615
00:32:48,210 --> 00:32:50,627
koska tämä mätisäkki tapatti itsensä.
616
00:32:50,794 --> 00:32:53,335
- Se ei ole enää ongelma.
- Herran tähden.
617
00:32:53,502 --> 00:32:57,502
Luulitko tosiaan,
että voit korvata ankkuriolennon
618
00:32:57,669 --> 00:32:59,085
tällä?
619
00:32:59,919 --> 00:33:02,960
En muuten olisi kelpuuttanut
toista Wolverinea. Mutta sinä
620
00:33:03,127 --> 00:33:06,544
olet ylittänyt itsesi ja tuonut minulle
surkeimman Wolverinen!
621
00:33:06,710 --> 00:33:07,710
Miten niin surkeimman?
622
00:33:07,835 --> 00:33:08,835
Herra Wilson.
623
00:33:09,460 --> 00:33:12,585
Tämä Wolverine tuotti pettymyksen
koko maailmalleen.
624
00:33:13,460 --> 00:33:15,335
Hän on legendaarinen,
mutta ei hyvällä tavalla.
625
00:33:15,710 --> 00:33:17,002
Ja se, mitä hän teki…
626
00:33:17,169 --> 00:33:18,377
Niin.
627
00:33:18,544 --> 00:33:20,669
Jotain asioita ei vain voi antaa anteeksi.
628
00:33:23,252 --> 00:33:24,085
Hyvä on.
629
00:33:24,252 --> 00:33:26,919
Miten korjaan asian? Teen mitä vain.
630
00:33:27,419 --> 00:33:30,377
Annoin sinulle tilaisuuden suuruuteen.
631
00:33:30,544 --> 00:33:32,835
Sillä esimieheni sanoivat,
että olet erikoistapaus.
632
00:33:33,002 --> 00:33:34,642
Et selvästikään ole sitä hyvällä tavalla.
633
00:33:34,669 --> 00:33:37,502
Ilmeisesti sinulle on varattu
jokin tärkeä tehtävä tulevaisuudessa.
634
00:33:37,669 --> 00:33:38,909
Thorin kanssa. Hän tukee minua.
635
00:33:38,960 --> 00:33:42,919
Mutta hoidin velvollisuuteni.
Annoin sinulle tilaisuuden olla joku.
636
00:33:43,085 --> 00:33:46,294
Mutta et hyväksynyt tarjoustani
nöyränä ja kiitollisena,
637
00:33:46,460 --> 00:33:47,460
vaan mursit nenäni.
638
00:33:47,669 --> 00:33:50,210
- Se näyttää hienolta.
- Ja eliminoit kymmeniä miehiäni
639
00:33:50,377 --> 00:33:52,057
haudasta kaivetun sankarin ruumiin kanssa.
640
00:33:52,169 --> 00:33:54,353
Et häpäissyt vain hänen jäännöksiään,
vaan hänen muistonsa.
641
00:33:54,377 --> 00:33:55,419
Mikä Internet sinä olet?
642
00:33:55,585 --> 00:33:57,752
Maailmasi tekee kuolemaa!
643
00:33:57,919 --> 00:33:58,919
Paljon kiitoksia.
644
00:33:59,419 --> 00:34:00,544
Eikä sitä voi estää.
645
00:34:02,835 --> 00:34:04,335
Olisi inhimillistä
646
00:34:04,502 --> 00:34:05,502
tehdä se nopeasti.
647
00:34:05,544 --> 00:34:08,252
Tekeekö ajatus universumini tuhoamisesta
sinut nälkäiseksi?
648
00:34:08,419 --> 00:34:09,460
Syön suruuni.
649
00:34:09,627 --> 00:34:12,669
Menetän kohta kaiken, mistä olen
koskaan välittänyt, koska tuo pörröinen,
650
00:34:12,835 --> 00:34:14,585
takkusten takaa tupsahtanut karvakasa
651
00:34:14,752 --> 00:34:17,794
viimeinkin kuolee,
ja hän seisoo takanani, eikö seisokin?
652
00:34:18,502 --> 00:34:19,902
Niin ja tervetuloa muuten MCU: hun.
653
00:34:20,419 --> 00:34:22,019
Liityt joukkoon vähän huonolla hetkellä.
654
00:34:22,669 --> 00:34:24,585
Kuulehan, haluan puhua pomosi kanssa.
655
00:34:24,752 --> 00:34:27,919
Hommaa hänet puhelimeen ja kerro
sille miehelle, naiselle tai oletetulle,
656
00:34:28,085 --> 00:34:30,210
että Marvel H. Kristus
ei ole mukana pelissä.
657
00:34:35,585 --> 00:34:36,585
Jumankekka.
658
00:34:37,419 --> 00:34:41,210
Kuulin juuri monen pyllynreiän
kiristyvän samalla hetkellä.
659
00:34:41,377 --> 00:34:42,395
Sinulla ei ole valtuuksia.
660
00:34:42,419 --> 00:34:44,752
Pomosi eivät tiedä,
mitä te lurjukset täällä puuhaatte.
661
00:34:44,919 --> 00:34:47,960
Kuulehan. Minulla on musta vyö Karenissa.
662
00:34:48,127 --> 00:34:49,419
Ja aion mennä yläkertaan
663
00:34:49,585 --> 00:34:51,544
kertomaan heille kaiken sinusta ja sinun…
664
00:34:52,669 --> 00:34:54,294
Ihana hiljaisuus, eikö vain?
665
00:34:54,460 --> 00:34:55,460
Mihin hittoon hän lähti?
666
00:34:55,627 --> 00:34:57,335
Romukasaan. Sovit mainiosti joukkoon.
667
00:35:00,585 --> 00:35:01,585
Läheltä liippasi.
668
00:35:22,919 --> 00:35:24,794
Älä seiso siinä, senkin tumpelo.
669
00:35:25,419 --> 00:35:26,460
Avita minut ylös.
670
00:35:28,252 --> 00:35:30,127
Älä. Tässä on ihan hyvä. Kiitos kovasti…
671
00:35:32,669 --> 00:35:33,502
Missä helvetissä olemme?
672
00:35:33,669 --> 00:35:36,210
En tiedä. Näyttää vähän Mad Maxilta.
673
00:35:36,377 --> 00:35:38,337
Mutta sehän olisi
tekijänoikeusrikkomus, vai mitä?
674
00:35:38,419 --> 00:35:39,585
Perhanan vitsit.
675
00:35:42,960 --> 00:35:44,335
Hitto! Hitto!
676
00:35:44,502 --> 00:35:45,835
Kuuntelitko aiemmin?
677
00:35:46,002 --> 00:35:48,669
Ellemme selviä takaisin
sen herra Paradox -mulkeron luo,
678
00:35:49,002 --> 00:35:50,242
kaikki, jotka tunnen, kuolevat.
679
00:35:50,335 --> 00:35:52,002
Se ei ole minun ongelmani.
680
00:35:52,169 --> 00:35:53,377
Etkö muuta keksinyt?
681
00:35:54,419 --> 00:35:56,700
Sanoitko noin, kun oma maailmasi
hajosi tuhannen päreiksi?
682
00:35:58,877 --> 00:35:59,710
Että mitä?
683
00:35:59,877 --> 00:36:01,252
Joo, kuulin kaiken sinusta.
684
00:36:01,794 --> 00:36:03,835
Siitä, miten munasit kaiken.
685
00:36:04,002 --> 00:36:07,042
Saisit kiittää minua, että hommasin sinut
pois sotkusta, jonka itse aiheutit.
686
00:36:07,377 --> 00:36:09,085
Perhanan selkäänpuukottaja!
687
00:36:15,127 --> 00:36:16,544
Joko olet valmis rauhoittumaan?
688
00:36:23,752 --> 00:36:26,169
Lepää palasina, Fox.
689
00:36:40,919 --> 00:36:42,419
En halua taistella kanssasi, ipana.
690
00:36:43,627 --> 00:36:45,085
Ei sillä ole väliä, mitä teit.
691
00:36:45,377 --> 00:36:46,419
Tarvitsen vain apuasi.
692
00:36:48,294 --> 00:36:49,877
Ei kiinnosta, helvetti.
693
00:36:58,627 --> 00:37:01,002
Perhana. Kohta sattuu.
694
00:37:05,169 --> 00:37:06,502
Hyvä on.
695
00:37:06,835 --> 00:37:07,835
Paskanmarjat.
696
00:37:08,585 --> 00:37:10,460
Annetaan ihmisille koko rahan edestä.
697
00:37:11,252 --> 00:37:13,002
Pannaan sitten hösseliksi.
698
00:37:14,169 --> 00:37:16,169
Kipaiskaa hakemassa talouspaperia, nörtit.
699
00:37:16,335 --> 00:37:18,169
Tästä tulee herkkua.
700
00:38:11,168 --> 00:38:12,168
Osui ja upposi!
701
00:38:18,751 --> 00:38:19,751
Pikkupuukko!
702
00:38:24,501 --> 00:38:26,293
Katsotaan, kasvaako sinulle uusi pää.
703
00:38:26,459 --> 00:38:28,501
Hetkinen! Osaan korjata sen!
704
00:38:28,668 --> 00:38:30,459
- Minkä?
- Sen, mitä ikinä teitkin.
705
00:38:31,376 --> 00:38:32,776
Sen, mikä teki sinusta noin häijyn.
706
00:38:33,251 --> 00:38:37,043
Ne kusipäät ovat AVV:ltä.
Kuulit, mitä mies se sanoi.
707
00:38:38,293 --> 00:38:39,685
He voivat tuhota minun universumini,
708
00:38:39,709 --> 00:38:42,793
mutta heillä on
myös valta muuttaa sinun universumisi.
709
00:38:44,501 --> 00:38:45,584
Me palaamme sinne
710
00:38:45,751 --> 00:38:48,793
ja voimme korjata sinun maailmasi.
Yhdessä.
711
00:38:50,126 --> 00:38:51,209
Lupaan sen.
712
00:38:52,709 --> 00:38:53,959
He osaavat korjata sen.
713
00:38:55,084 --> 00:38:56,334
Hei!
714
00:38:56,501 --> 00:38:58,501
Jos tappelemme keskenämme, me häviämme.
715
00:38:58,668 --> 00:38:59,918
Jessus sentään, se on hän.
716
00:39:00,084 --> 00:39:02,084
- Kuka?
- Se yksi.
717
00:39:02,418 --> 00:39:04,793
Supersankariversio
lohtusapuskasta tai essosta.
718
00:39:05,376 --> 00:39:08,709
Valkoisen miehen lääke pettymyksiin.
Ja julkkis hänkin.
719
00:39:09,376 --> 00:39:10,751
Pieni varoitus, ihanuus.
720
00:39:10,918 --> 00:39:12,876
Täältä tulee karkeaa kielenkäyttöä,
721
00:39:13,043 --> 00:39:15,376
vähän peppuleikkejä,
mutta meitä on kielletty
722
00:39:15,543 --> 00:39:17,060
käyttämästä kokaiinia. Kameroiden edessä.
723
00:39:17,084 --> 00:39:18,084
He tulevat.
724
00:39:18,168 --> 00:39:19,668
Ketkä "he"?
725
00:39:26,251 --> 00:39:27,668
Sieltäpä tullaan vihaisina.
726
00:39:33,501 --> 00:39:35,543
Noin laskeutuu supersankari.
727
00:39:42,501 --> 00:39:43,751
Meikä hoitaa tämän.
728
00:40:07,418 --> 00:40:08,418
Pysykää lähellä.
729
00:40:08,876 --> 00:40:09,876
Selvä pyy, kapu.
730
00:40:11,334 --> 00:40:12,334
Kyllä sinä pärjäät.
731
00:40:14,626 --> 00:40:18,043
Cassandra villiintyy,
kun näkee, mitä me saimme.
732
00:40:19,084 --> 00:40:20,084
Te ette osaa juosta.
733
00:40:20,251 --> 00:40:21,459
Sen tietävät kaikki.
734
00:40:21,626 --> 00:40:23,751
Näetkö jonkun juoksevan, mulkvisti?
735
00:40:24,876 --> 00:40:26,676
Et tule tykkäämään siitä,
mitä kohta tapahtuu.
736
00:40:26,709 --> 00:40:28,168
Herran tähden.
737
00:40:28,626 --> 00:40:29,459
Herran tähden.
738
00:40:29,626 --> 00:40:31,834
- Herranen aika, hän sanoo sen,
- Ai! Jumalauta.
739
00:40:32,001 --> 00:40:34,126
- Voi luoja! Hän aikoo sanoa sen?
- Minkä?
740
00:40:34,293 --> 00:40:35,293
Kostajat, kokoon…
741
00:40:35,459 --> 00:40:36,709
- Tulta!
- Sori, siis mitä nyt?
742
00:40:59,834 --> 00:41:00,834
Helvetti!
743
00:41:05,501 --> 00:41:06,584
Emme tunne tuota kaveria.
744
00:41:06,751 --> 00:41:07,751
Luulimme tuntevamme.
745
00:41:07,876 --> 00:41:09,293
Minä tunnen sinut.
746
00:41:10,043 --> 00:41:11,043
Juma…
747
00:41:13,418 --> 00:41:14,459
Sapelihammas.
748
00:41:15,168 --> 00:41:16,168
Veljesi.
749
00:41:16,918 --> 00:41:18,876
Oletko valmis kuolemaan?
750
00:41:19,043 --> 00:41:21,293
Hetkinen! Aikalisä!
751
00:41:22,001 --> 00:41:23,543
Näytät naurettavalta.
752
00:41:23,793 --> 00:41:26,293
Tätä taistelua on odotettu vuosikymmeniä.
753
00:41:26,459 --> 00:41:28,126
Tästä ei tule helppoa. Pikkuveitsi.
754
00:41:28,293 --> 00:41:30,043
Lataa kahdesti, hän lakoaa.
755
00:41:30,209 --> 00:41:32,209
Sivusta haltuun, sitten kimppuun.
756
00:41:32,376 --> 00:41:35,334
Sitten maahan ja turpiin,
kunnes mies on vaiti ja vainaa.
757
00:41:35,501 --> 00:41:36,334
Turpa tukkoon!
758
00:41:36,501 --> 00:41:37,501
Voi jessus!
759
00:41:37,626 --> 00:41:39,251
Selvä. Onnea. Olen suuri fani.
760
00:41:52,293 --> 00:41:53,376
Mitä nyt tyttöseni?
761
00:41:53,543 --> 00:41:54,668
Onko kaivon luona pulma?
762
00:42:00,876 --> 00:42:01,876
Iso pulma.
763
00:42:01,959 --> 00:42:03,543
Katsokaa!
764
00:42:03,709 --> 00:42:06,584
Armaan kuningattarenne pää…
765
00:42:06,751 --> 00:42:07,751
Furiosa!
766
00:42:08,918 --> 00:42:10,584
Wolverine on hallussani!
767
00:42:10,751 --> 00:42:13,834
Vain minä hallitsen tuota naista!
768
00:42:14,001 --> 00:42:15,918
Jos käytte kimppuuni,
769
00:42:16,418 --> 00:42:18,793
saatte likankin vastaanne.
770
00:42:20,543 --> 00:42:24,168
Anteeksi. Piti sanomani "pojan".
Olen sukupuolisokea. Se on ristini.
771
00:42:24,334 --> 00:42:25,334
Kuka on seuraava?
772
00:42:25,668 --> 00:42:26,709
Sammakko!
773
00:42:26,876 --> 00:42:27,876
Sinun vuorosi.
774
00:42:35,501 --> 00:42:37,543
- Voi, pyhä…
- Hittolainen.
775
00:42:48,459 --> 00:42:50,418
Ukkosen jumala.
776
00:42:54,334 --> 00:42:55,626
Miten kauan torkuin?
777
00:42:55,793 --> 00:42:57,584
Et torkkunut joka paikasta.
778
00:42:57,751 --> 00:42:59,126
Antaa olla.
779
00:42:59,293 --> 00:43:01,084
He ovat hyvin tarkkoja.
780
00:43:01,543 --> 00:43:03,584
Jos tiedät, missä olemme, ala puhua.
781
00:43:04,334 --> 00:43:05,334
Olette Tyhjyydessä.
782
00:43:05,959 --> 00:43:07,359
Ajatelkaa sitä vaikka kiirastulena.
783
00:43:08,126 --> 00:43:10,543
Reed kutsui sitä
metafyysiseksi kaatopaikaksi.
784
00:43:10,709 --> 00:43:13,834
Kaikki hyödytön viedään sinne
ennen lopullista tuhoamista.
785
00:43:14,376 --> 00:43:18,376
Ja minne AVV lähettää ne, jotka eivät
leiki nätisti muun multiversumin kanssa.
786
00:43:18,543 --> 00:43:19,959
- Kuten sinut?
- Ja sinut.
787
00:43:20,126 --> 00:43:21,501
Kuka sen tuhoamisen tekee?
788
00:43:22,084 --> 00:43:22,918
Alioth.
789
00:43:23,084 --> 00:43:26,751
Onko Alioth mukana? Lokista,
1. tuotantokausi, jakso 5?
790
00:43:26,918 --> 00:43:28,834
Kaikki täällä ovat paossa Aliothia.
791
00:43:29,501 --> 00:43:30,959
Useimmat eivät selviä.
792
00:43:31,126 --> 00:43:32,418
Vastarintaliike tosin toimii.
793
00:43:33,209 --> 00:43:35,959
Meikäläisten kaltaiset,
joiden onnistui jäädä henkiin.
794
00:43:36,293 --> 00:43:40,126
He piileskelevät rajaseudulla
ja yrittävät päästä hittoon täältä.
795
00:43:40,293 --> 00:43:41,626
Sittenhän me menemme sinne.
796
00:43:41,793 --> 00:43:43,501
"Mekö?" Me? Tiiminä?
797
00:43:43,668 --> 00:43:45,459
Vastaus on kyllä. Ja kättä päälle.
798
00:43:46,209 --> 00:43:47,459
Jumaliste! Nirhasit sitä.
799
00:43:47,626 --> 00:43:49,459
Osuit nuppiin pikku pihviveitselläsi.
800
00:43:49,626 --> 00:43:51,626
Nämä "muut" voivat auttaa meidät
takaisin AVV: hen.
801
00:43:51,751 --> 00:43:52,751
Auttaa korjaamaan asiat.
802
00:43:54,959 --> 00:43:55,999
Mikä naurattaa, pikkuinen?
803
00:43:56,584 --> 00:43:58,384
Sillä naisella saattaa
olla sanottavaa siihen.
804
00:43:58,459 --> 00:43:59,459
Millä naisella?
805
00:44:00,709 --> 00:44:01,793
Täällä Tyhjyydessä
806
00:44:02,043 --> 00:44:03,709
olette joko Aliothin ruokaa
807
00:44:04,501 --> 00:44:06,543
tai teette hommia sille naiselle.
808
00:45:18,876 --> 00:45:20,834
Kas. Paul Rudd viimein ikääntyi.
809
00:45:21,959 --> 00:45:23,399
Sinä lienet tämän vuoden Juggernaut.
810
00:45:23,709 --> 00:45:25,251
- Kiitos.
- Teinä olisin hiljaa.
811
00:45:25,418 --> 00:45:26,543
Hän ei pidä lörpöttelystä.
812
00:45:26,709 --> 00:45:27,959
Hän ihastuu sinuun.
813
00:45:44,084 --> 00:45:45,501
Onko se… Onko se Charles?
814
00:45:45,793 --> 00:45:47,959
Hei, Chuck! Me täällä!
815
00:45:48,126 --> 00:45:49,293
Ei tuo ole Chuck.
816
00:45:49,459 --> 00:45:50,584
Hittolainen.
817
00:45:52,043 --> 00:45:53,501
Vammaisten syrjintää. Kiva.
818
00:45:53,668 --> 00:45:56,084
Woke-väki ei katso tuota hyvällä.
819
00:45:56,251 --> 00:45:57,709
Ahma.
820
00:45:58,209 --> 00:46:00,501
Mietinkin, koska saan yhden teikäläisen.
821
00:46:01,251 --> 00:46:02,418
Sinä kuulut Xavierille.
822
00:46:02,584 --> 00:46:04,043
Tunnetko hänet? Tunnetko Chuckin?
823
00:46:04,209 --> 00:46:05,293
Tunsin hyvinkin.
824
00:46:05,584 --> 00:46:07,084
Olimme samassa kohdussa.
825
00:46:07,293 --> 00:46:10,793
Yritin kuristaa sen viekkaan pikkukaverin
napanuorallani.
826
00:46:10,959 --> 00:46:13,959
Aamen. Kämppäkaverit ovat ikäviä.
Oma kämppikseni on sokea.
827
00:46:14,293 --> 00:46:15,668
Mutta kokaiinin hän näkee.
828
00:46:15,918 --> 00:46:17,418
Jostain syystä.
829
00:46:17,584 --> 00:46:20,293
Haluaako majesteetti keskeyttää?
Teen kuolemaa.
830
00:46:20,459 --> 00:46:21,584
Kuka olet?
831
00:46:21,751 --> 00:46:24,459
Charles Xavierin kaksonen, Cassandra Nova.
832
00:46:24,793 --> 00:46:26,353
- Paskapuhetta!
- Se oli anaalisynnytys.
833
00:46:27,043 --> 00:46:28,251
Olettepa te kaksi söpöjä.
834
00:46:29,168 --> 00:46:30,501
Tästä tulee oikein mukavaa.
835
00:46:33,543 --> 00:46:34,668
Ja olen yrittänyt napata
836
00:46:34,834 --> 00:46:36,543
tämän pikku tulikärpäsen jo vuosia.
837
00:46:37,334 --> 00:46:38,918
Enkö olekin, Johnny?
838
00:46:39,084 --> 00:46:42,293
Valitsit väärän hetken
hankkia uusia ystäviä.
839
00:46:42,459 --> 00:46:44,793
Johnny kertoi meille kaiken sinusta.
840
00:46:44,959 --> 00:46:46,251
- Olehan nyt hiljaa.
- Niin, älä…
841
00:46:46,418 --> 00:46:47,501
Me vain jutustelemme.
842
00:46:47,668 --> 00:46:50,834
Niin, Johnny sanoi, että olet
psykoottinen, suuruudenhullu kusipää.
843
00:46:51,001 --> 00:46:51,751
Hän sanoi niin.
844
00:46:51,918 --> 00:46:54,293
Kannatat henkeen ja vereen
ylivaltiutta ja kipua.
845
00:46:55,501 --> 00:46:57,459
- Sanoitko noin minusta?
- En!
846
00:46:57,626 --> 00:47:00,959
- En! En sanonut mitään tuollaista!
- Ei haukku haavaa tee, Johnny!
847
00:47:02,584 --> 00:47:04,584
Älä anna hänen pelotella.
848
00:47:04,751 --> 00:47:06,334
Juuri niin kuin sanoit saattueessa.
849
00:47:06,501 --> 00:47:09,334
Se herkullinen, sisäisesti kuollut keiju,
850
00:47:09,501 --> 00:47:11,209
surkean pikkupuodin maidonkorvike,
851
00:47:11,376 --> 00:47:13,168
nuolkoon herkullista tapinreikääsi
852
00:47:13,334 --> 00:47:15,334
ja potkikoon kiviä matkalla helvettiin.
853
00:47:15,501 --> 00:47:17,334
En ole sanonut noita sanoja
854
00:47:17,501 --> 00:47:19,543
- kertaakaan elämässäni!
- Mikä vaatimattomuus!
855
00:47:19,709 --> 00:47:22,584
Minua pidetään paskanpuhujana.
Mutta tämä kaveri…
856
00:47:22,959 --> 00:47:23,793
Hän panee paremmaksi.
857
00:47:23,959 --> 00:47:25,876
Mitä? Tämä… Minä… Me…
858
00:47:26,043 --> 00:47:27,523
En edes ymmärrä, mitä tuo tarkoittaa!
859
00:47:27,626 --> 00:47:30,126
- Tämä… Minä… Mitä?
- Hatunnosto, herra. Oikeasti.
860
00:47:30,293 --> 00:47:31,501
En minä… Hän… Tuo…
861
00:47:32,293 --> 00:47:33,376
En minä…
862
00:47:38,918 --> 00:47:39,977
En tykkää tuosta Chrisistä.
863
00:47:40,001 --> 00:47:42,501
Senkin tollo paskakikkare.
Tapatit juuri kaverin!
864
00:47:42,668 --> 00:47:44,418
Hei! Me kaikki suremme!
865
00:47:44,584 --> 00:47:46,664
Ja muuten… Tiedätkö,
mitä hän aikoi tehdä budjetille?
866
00:47:49,334 --> 00:47:51,168
Aliothilla on nälkä.
867
00:47:52,084 --> 00:47:53,668
Tässä on tapahtunut jokin erehdys.
868
00:47:53,834 --> 00:47:55,543
Iso keltainen on taas ankkuriolento,
869
00:47:55,709 --> 00:47:58,126
ja minä olen Marvelin Jeesus.
Tuhmeliineille MJ.
870
00:47:58,293 --> 00:47:59,334
Tämä ei ole kiva juttu,
871
00:47:59,501 --> 00:48:02,168
mutta eräs toinen brittikonna
aikoo tuhota universumini,
872
00:48:02,334 --> 00:48:03,334
ja aion pysäyttää hänet.
873
00:48:03,501 --> 00:48:06,376
Muru, et vaikuta minusta
miltään maailmanpelastajalta.
874
00:48:08,918 --> 00:48:09,918
Osuinko hermoon?
875
00:48:10,959 --> 00:48:12,251
En halunnut tätä.
876
00:48:13,126 --> 00:48:14,126
Joko autat meitä,
877
00:48:14,209 --> 00:48:17,168
tai tämä ystäväni tässä laulaa
koko toisen näytöksen Music Manista
878
00:48:17,334 --> 00:48:18,501
täysin kylmiltään.
879
00:48:19,376 --> 00:48:20,584
Mistä sait tuon tuolin?
880
00:48:20,751 --> 00:48:23,251
Saan aika ajoin Charlesin tänne.
881
00:48:23,668 --> 00:48:25,043
En omaani kuitenkaan.
882
00:48:25,209 --> 00:48:28,376
Ei. Hän ei välittänyt etsiä minua.
883
00:48:29,543 --> 00:48:32,043
Z-sukupolvi ja heidän traumakerskailunsa!
884
00:48:32,209 --> 00:48:34,751
Ettekö voi vain painaa asioita
villaisella, alkaa suorittaa,
885
00:48:34,918 --> 00:48:36,543
tai hankkia syövän kuten me muut?
886
00:48:36,709 --> 00:48:38,376
Mutta en ole kuten te muut.
887
00:48:38,543 --> 00:48:40,293
Paitsi ehkä Wolverine.
888
00:48:40,459 --> 00:48:42,918
Me voisimme olla
todella pelottavat yhdessä.
889
00:48:43,084 --> 00:48:44,334
Oletko niin pelottava?
890
00:48:44,501 --> 00:48:46,334
AVV ainakin ajatteli niin.
891
00:48:46,918 --> 00:48:49,043
He lähettivät minut tänne
ennen kuin osasin kävellä.
892
00:48:49,501 --> 00:48:52,168
Ja se on paras juttu,
mitä minulle koskaan tapahtui.
893
00:48:52,626 --> 00:48:53,626
Täällä on ihanaa.
894
00:48:53,709 --> 00:48:55,168
Asut kaatopaikalla.
895
00:48:55,334 --> 00:48:58,084
Kumpikin meistä tietää,
kuka asuu kaatopaikalla.
896
00:48:58,459 --> 00:48:59,918
Tyhjyys on paratiisi.
897
00:49:00,251 --> 00:49:04,084
Täällä voin käyttää voimaani häpeilemättä.
898
00:49:04,459 --> 00:49:07,751
Valitettavasti Charles Xavier
ei opettanut minulle itsehillintää.
899
00:49:08,459 --> 00:49:10,293
Entä oma Charlesinne?
900
00:49:10,459 --> 00:49:11,584
Suojeliko hän teitä?
901
00:49:12,376 --> 00:49:14,459
Tunsitteko olevanne turvassa?
902
00:49:14,626 --> 00:49:16,543
Olemme mutantteja.
Emme ole ikinä turvassa.
903
00:49:24,751 --> 00:49:26,834
Hetkinen. En halua savua.
904
00:49:27,501 --> 00:49:30,126
Meillä ei ole mitään ongelmia.
Haluan vain pelastaa ystäväni.
905
00:49:30,293 --> 00:49:31,626
Minä vain… Haluan lähteä kotiin.
906
00:49:31,793 --> 00:49:33,593
Asia on niin,
että voisin hoitaa sinut kotiin.
907
00:49:33,626 --> 00:49:35,209
- Hyvä.
- Mutta en halua.
908
00:49:35,376 --> 00:49:36,668
Ei hyvä.
909
00:49:39,834 --> 00:49:42,126
Mitä sinä haluat, Wade Wilson?
910
00:49:42,626 --> 00:49:46,001
Sormesi ovat sisälläni,
mutta eivät hyvällä tavalla.
911
00:49:46,168 --> 00:49:49,126
Veljeni pystyy tunkeutumaan toisen mieleen
ajatuksen voimalla.
912
00:49:49,293 --> 00:49:51,626
Minun on liattava näppini.
913
00:49:54,501 --> 00:49:55,834
Pidän huolta sinusta.
914
00:49:58,251 --> 00:49:59,376
Pidän huolta sinusta…
915
00:50:02,001 --> 00:50:03,001
Mitä tarkoitat?
916
00:50:05,084 --> 00:50:07,501
En pääse käsiksi sinuun. Et ole täällä.
917
00:50:07,668 --> 00:50:09,084
Olen tässä näin.
918
00:50:09,543 --> 00:50:12,376
- Ei, et ole. En voi…
- Olen tässä näin.
919
00:50:12,543 --> 00:50:14,543
Näytä se minulle.
Sinun pitää tehdä jotain.
920
00:50:15,959 --> 00:50:16,959
Mitä minun pitää näyttää?
921
00:50:17,418 --> 00:50:20,168
Näytä, että välität
jostain suuremmasta kuin itsestäsi.
922
00:50:21,293 --> 00:50:25,084
Kun sinut hylättiin, sinä lannistuit.
923
00:50:25,918 --> 00:50:27,876
Kulta, et toipunut siitä koskaan.
924
00:50:30,084 --> 00:50:33,668
Tiedän, että sinulla on vaikeaa.
Anna minun auttaa sinua.
925
00:50:35,084 --> 00:50:37,084
- Meissä on sama hulluus.
- Meissä on sama hulluus.
926
00:50:40,709 --> 00:50:41,709
Mitä sinulle tapahtui?
927
00:50:42,334 --> 00:50:43,668
Voi luoja.
928
00:50:46,668 --> 00:50:48,334
Sano se vain. Jooko?
929
00:50:49,376 --> 00:50:50,208
Sano "en halua sinua".
930
00:50:50,375 --> 00:50:51,667
"En halua olla kanssasi."
931
00:50:52,833 --> 00:50:54,309
Anna mennä. Sano se, sano ettet halua…
932
00:50:54,333 --> 00:50:55,613
Sano se. Et halua olla kanssani.
933
00:50:55,875 --> 00:50:58,208
Sano se, niin lähden pois.
Sano "en halua sinua".
934
00:51:05,042 --> 00:51:05,875
Hemmetti.
935
00:51:06,042 --> 00:51:08,583
Et ole koskaan minkään arvoinen.
936
00:51:12,458 --> 00:51:14,167
Mitä?
937
00:51:14,542 --> 00:51:17,292
- Et ole koskaan minkään arvoinen.
- Minkään arvoinen.
938
00:51:23,750 --> 00:51:25,625
- Et ole…
- Et ole…
939
00:51:25,792 --> 00:51:27,167
- Koskaan…
- Koskaan…
940
00:51:27,750 --> 00:51:28,917
- Minkään…
- Minkään…
941
00:51:29,083 --> 00:51:31,875
- Arvoinen.
- Arvoinen.
942
00:51:33,917 --> 00:51:35,292
Hän ei koskaan sanonut noin.
943
00:51:35,458 --> 00:51:36,458
Ei.
944
00:51:36,583 --> 00:51:38,458
Mutta takuulla ajatteli niin.
945
00:51:40,583 --> 00:51:42,208
Olet tosi ilkeä!
946
00:51:42,375 --> 00:51:45,000
Aivoni pystyivät maistamaan sormesi,
ja ne maistuvat vihalta!
947
00:51:45,708 --> 00:51:48,208
Ja missä hemmetissä
se läheisyyskoordinaattori on?
948
00:51:48,375 --> 00:51:50,625
Olet ihan hukassa, herra Wilson.
949
00:51:51,167 --> 00:51:53,417
Olit jo kauan ennen tänne tuloasi.
950
00:51:54,917 --> 00:51:57,333
Tämä on Pikkuveitsi.
Se panee sinua nyt naamaan.
951
00:51:57,583 --> 00:52:00,542
Jos haluat tappaa minut, siihen tarvitaan
enemmän kuin tuo pikku terä.
952
00:52:00,833 --> 00:52:01,833
Miten olisi kuusi?
953
00:52:03,708 --> 00:52:05,542
Kamuni on häijyn vahva.
954
00:52:06,042 --> 00:52:07,583
Oma iso poikani.
955
00:52:07,875 --> 00:52:09,208
Niin sinä olet.
956
00:52:15,042 --> 00:52:16,625
No, tämä oli hauskaa.
957
00:52:17,042 --> 00:52:19,208
Mutta ison kaverin pitää syödä,
ja vuokra on myöhässä.
958
00:52:22,625 --> 00:52:23,458
Ja muuten…
959
00:52:23,625 --> 00:52:25,042
Te olette se vuokra.
960
00:52:45,208 --> 00:52:47,042
Siitä saat! Hittolainen!
961
00:52:47,208 --> 00:52:48,292
Tuletko vai et?
962
00:52:48,458 --> 00:52:49,458
Tullaan!
963
00:53:09,542 --> 00:53:10,542
Mitä mietit?
964
00:53:10,708 --> 00:53:11,750
Häivy hittoon siitä!
965
00:53:12,292 --> 00:53:13,292
Melkein valmista.
966
00:53:13,333 --> 00:53:14,417
Mikä on melkein valmista?
967
00:53:14,583 --> 00:53:16,958
Se, että saan veitseni pois
kannikastasi, pervo!
968
00:53:17,125 --> 00:53:18,125
Hemmetti!
969
00:53:18,208 --> 00:53:19,917
Unohda jo minun takapuoleni!
970
00:53:20,083 --> 00:53:20,917
Kerron Blakelle.
971
00:53:21,083 --> 00:53:22,125
Uudet säännöt.
972
00:53:22,667 --> 00:53:23,500
Nyt puhun minä.
973
00:53:23,667 --> 00:53:27,083
- Yleisö ei katso sitä hyvällä.
- Iho umpeen!
974
00:53:27,833 --> 00:53:28,833
Anna minun ajatella.
975
00:53:29,000 --> 00:53:30,833
Meidänhän pitää
päästä takaisin Paradoxiin?
976
00:53:32,917 --> 00:53:33,917
Eikö niin?
977
00:53:35,625 --> 00:53:38,917
- Onko minulla nyt lupa puhua vai…
- Nyökkää, mulkvisti.
978
00:53:40,542 --> 00:53:41,542
Aivan.
979
00:53:41,625 --> 00:53:44,601
Sitten etsimme ne, joista se lapsiparka,
Johnny puhui ennen kuin tapatit hänet!
980
00:53:44,625 --> 00:53:46,250
"Lapsiparka." Viisikymppinen!
981
00:53:46,417 --> 00:53:48,917
Jos he tietävät, miten täältä pääsee pois,
etsitään heidät.
982
00:53:49,083 --> 00:53:52,458
Ja pannaan ne AVV:n mulkerot
korjaamaan asiani, kuten lupasit.
983
00:53:52,625 --> 00:53:53,833
Haisee löytöretkeltä.
984
00:53:56,583 --> 00:53:57,583
Haisee ruoalta.
985
00:54:01,000 --> 00:54:04,333
Mikä sai sinut viimein vetämään päällesi
ihka oikean asun?
986
00:54:06,042 --> 00:54:08,162
Minun pukuni on punainen,
ettei näy, kun vuodan verta.
987
00:54:08,292 --> 00:54:10,958
Mutta huomaan,
että keltaisestakin olisi hyötyä.
988
00:54:11,125 --> 00:54:12,667
Onko sinulta testattu ADHD?
989
00:54:14,125 --> 00:54:16,250
Mutta minulla on ollut useita
sukupuolitauteja,
990
00:54:16,417 --> 00:54:18,125
mitkä luultavasti johtuivat ADHD:stä.
991
00:54:18,292 --> 00:54:19,292
Hemmetti!
992
00:54:20,542 --> 00:54:21,542
Mitä sinä etsit?
993
00:54:21,667 --> 00:54:22,667
KÄSIDESI
994
00:54:22,792 --> 00:54:23,792
Kiitos hemmetisti.
995
00:54:24,833 --> 00:54:26,625
Ei, ei. Se on desinfiointiainetta.
996
00:54:26,792 --> 00:54:29,375
Älä juo sitä. Kyllä.
Anna mennä. Hyvästi, maksa.
997
00:54:31,083 --> 00:54:32,792
Hyvä. Selvä.
998
00:54:33,833 --> 00:54:34,958
Mitä nuo ovat?
999
00:54:36,625 --> 00:54:39,417
Käytän siviilissä tupeeta,
mutta kukaan ei tiedä.
1000
00:54:42,500 --> 00:54:44,000
Kaikki tietävät.
1001
00:54:46,792 --> 00:54:48,500
Haluatko puhua siitä, mikä sinua riivaa,
1002
00:54:48,667 --> 00:54:50,667
vai pitäisikö odottaa
kolmannen näytöksen takaumaa?
1003
00:54:51,250 --> 00:54:52,500
Vedä käteen.
1004
00:54:55,833 --> 00:54:56,833
Kuulehan.
1005
00:54:58,542 --> 00:54:59,958
Minun maailmassani sinulla…
1006
00:55:02,000 --> 00:55:03,250
Sinulla on hyvä maine.
1007
00:55:03,542 --> 00:55:04,833
Jaa. Minun maailmassani ei.
1008
00:55:06,042 --> 00:55:09,250
- Ei minustakaan tykätä omassani.
- Kappas vain.
1009
00:55:09,500 --> 00:55:11,125
Halusin olla jotain. Minä…
1010
00:55:12,208 --> 00:55:13,875
Hitto. Halusin olla Kostaja.
1011
00:55:14,125 --> 00:55:15,958
- Paskat Kostajista.
- Niin.
1012
00:55:16,458 --> 00:55:18,542
En selvinnyt jatkoon.
Sama juttu Ryhmä-X:n kanssa.
1013
00:55:20,667 --> 00:55:21,667
Kun likkakaveri jätti…
1014
00:55:21,833 --> 00:55:22,958
- Ja sitten…
- Likkakaveriko?
1015
00:55:23,500 --> 00:55:24,542
Joo.
1016
00:55:25,042 --> 00:55:26,042
Vanessa.
1017
00:55:26,542 --> 00:55:27,958
Kun tapasimme, hän oli tanssija.
1018
00:55:29,167 --> 00:55:30,167
Meillä oli koko elämä.
1019
00:55:31,458 --> 00:55:32,458
Se oli hyvä.
1020
00:55:33,250 --> 00:55:34,625
Mutta voi veljet, minä vain…
1021
00:55:36,583 --> 00:55:38,083
Mokasin sen jutun.
1022
00:55:38,958 --> 00:55:40,000
Mutta sinä.
1023
00:55:40,167 --> 00:55:41,292
Sinä olit X-mies.
1024
00:55:41,625 --> 00:55:43,458
Hittolainen, olit se X-mies.
1025
00:55:45,375 --> 00:55:46,542
Wolverine.
1026
00:55:48,917 --> 00:55:50,458
Hän oli sankari minun maailmassani.
1027
00:55:52,375 --> 00:55:53,375
Niin, tuota…
1028
00:55:54,625 --> 00:55:55,905
Ei paskankaan arvoinen omassani.
1029
00:56:01,333 --> 00:56:03,833
Sanoit Loganin olleen sankari.
Mitä tapahtui?
1030
00:56:04,708 --> 00:56:05,708
Hän kuoli.
1031
00:56:06,292 --> 00:56:07,292
Miten?
1032
00:56:08,000 --> 00:56:10,500
Teknisesti puu pani häntä rintaan,
1033
00:56:10,667 --> 00:56:13,250
mutta oikeasti häneltä loppui virta
jotakuta pelastaessaan.
1034
00:56:13,417 --> 00:56:14,417
Ketä?
1035
00:56:14,625 --> 00:56:17,917
Paskaläjää, joka kasvatti labrassa tytön,
jolle antoi nimeksi "X-23".
1036
00:56:18,667 --> 00:56:19,792
Hän oli vasta pikkulikka.
1037
00:56:20,583 --> 00:56:24,000
Nuorempi, sievempi ja jotenkin
häijympi versio sinusta.
1038
00:56:24,167 --> 00:56:25,542
Kuolit, kun yritit pelastaa hänet.
1039
00:56:25,917 --> 00:56:26,917
Se oli kaunista.
1040
00:56:27,500 --> 00:56:29,792
Kuule, mijo, tunnen sinun tuskasi.
1041
00:56:30,542 --> 00:56:34,167
Sokea, iäkäs, afroamerikkalainen
kämppikseni, Sokea AI sanoo aina,
1042
00:56:34,333 --> 00:56:36,000
että kipu opettaa meille, keitä olemme.
1043
00:56:36,167 --> 00:56:38,708
Joskus sitä kipua pitää kuunnella,
eikä juosta karkuun.
1044
00:56:38,875 --> 00:56:40,542
- Jumaliste.
- Viisas likka.
1045
00:56:40,708 --> 00:56:43,083
Ei, ei. Onko se hänen nimensä?
Siis "Sokea AI"?
1046
00:56:43,250 --> 00:56:44,250
Niin, hän on sokea.
1047
00:57:21,875 --> 00:57:23,125
Voi sinua!
1048
00:57:23,292 --> 00:57:24,292
Tämä lähtee mukaan.
1049
00:57:24,458 --> 00:57:26,333
- Ei lähde. Ei hemmetissä.
- Kylläpä lähtee.
1050
00:57:26,500 --> 00:57:28,417
- Kyllä.
- Anteeksi!
1051
00:57:28,792 --> 00:57:30,167
Pahoittelen sitä!
1052
00:57:30,583 --> 00:57:31,708
Tänne, tyttö!
1053
00:57:32,667 --> 00:57:33,875
Kuka sinä olet?
1054
00:57:34,042 --> 00:57:35,333
Olen Deadpool.
1055
00:57:35,500 --> 00:57:36,792
Ja niin taidat sinäkin olla.
1056
00:57:36,958 --> 00:57:38,958
Mutta täällä kaikki sanovat "Nicepool".
1057
00:57:39,375 --> 00:57:42,333
Jestas sentään. Odottakaa, kunhan näette
Ladypoolin. Hän on upea.
1058
00:57:42,500 --> 00:57:43,875
Hän sai ihan vasta vauvankin. Ja…
1059
00:57:44,625 --> 00:57:45,458
Vetää sanattomaksi.
1060
00:57:45,625 --> 00:57:46,958
Luulen, ettei noin saisi sanoa.
1061
00:57:47,125 --> 00:57:48,125
Ei se mitään.
1062
00:57:48,625 --> 00:57:50,125
Pidän itseäni feministinä.
1063
00:57:50,292 --> 00:57:51,292
Niinpä.
1064
00:57:52,958 --> 00:57:55,958
Ovatko nuo kullatut 50-kaliiperiset
Desert Eagle -pistolerot?
1065
00:57:56,125 --> 00:57:57,250
Tietty.
1066
00:57:57,625 --> 00:57:58,792
Ne sopivat korvakoruuni.
1067
00:57:58,958 --> 00:57:59,958
Saanko minä ne?
1068
00:58:00,792 --> 00:58:02,125
Vain kuolleen ruumiini yli.
1069
00:58:02,458 --> 00:58:03,458
Olet hauska.
1070
00:58:03,500 --> 00:58:07,833
Taisittekin jo tavata Mary Puppinsin.
Eli Dogpoolin.
1071
00:58:08,000 --> 00:58:09,184
Kannattaa varoa, minne koskee.
1072
00:58:09,208 --> 00:58:12,042
Se on melkein yhtä g-pistettä
ja ilmoittaa sen kyllä.
1073
00:58:12,208 --> 00:58:15,625
Jos tuon pikku flirttailijan päästää
silmistään hetkeksikään,
1074
00:58:15,792 --> 00:58:17,833
se alkaa havitella uutta isukkia.
1075
00:58:18,000 --> 00:58:22,458
Ellet ole vastuullinen lemmikinomistaja,
et ansaitse tätä pikku yksisarvista.
1076
00:58:22,750 --> 00:58:24,417
Tunnustan kaiken, arvon tuomari.
1077
00:58:24,958 --> 00:58:25,958
Ei tule toistumaan.
1078
00:58:26,125 --> 00:58:27,458
Miksi olet noin mukava?
1079
00:58:27,625 --> 00:58:29,000
Kiltteys ei maksa mitään.
1080
00:58:29,167 --> 00:58:30,917
Turpansa tukkiminenkin on ilmaista.
1081
00:58:31,583 --> 00:58:32,583
Tämä on Logan.
1082
00:58:32,625 --> 00:58:35,386
Hän liikkuu yleensä paidatta,
mutta on vähän rupsahtanut eron jälkeen.
1083
00:58:36,708 --> 00:58:38,250
Missä maskisi on?
1084
00:58:40,958 --> 00:58:41,958
Älkääpä nyt, pojat.
1085
00:58:43,458 --> 00:58:44,542
Jo on tyyppi.
1086
00:58:44,708 --> 00:58:46,208
Etsimme eloonjääneiden joukkoa.
1087
00:58:46,375 --> 00:58:47,208
He ovat tuolla noin.
1088
00:58:47,375 --> 00:58:50,750
Näin palkkamurhaajien kesken,
ei kannata törmätä Deadpoolin miehiin.
1089
00:58:50,917 --> 00:58:51,917
Ihan hullua sakkia.
1090
00:58:52,042 --> 00:58:55,000
He pilkkovat teidät pieniin paloihin
ja piilottavat ne pitkin Tyhjyyttä.
1091
00:58:55,167 --> 00:58:57,007
Jos he saisivat käsiteltyä
lapsuuden traumansa,
1092
00:58:57,167 --> 00:58:58,750
siitä seuraisi hitonmoinen paraneminen.
1093
00:58:58,917 --> 00:59:00,037
Olemme menossa rajaseudulle.
1094
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
Tiedätkö, missä se on?
1095
00:59:01,333 --> 00:59:05,542
Niin… Kaksitoista kilsaa länteen.
Voin lainata ajokkiani, jos haluatte.
1096
00:59:05,708 --> 00:59:07,417
Se olisi minulle kunnia.
1097
00:59:11,083 --> 00:59:13,125
Ei, ei. Ei missään nimessä.
1098
00:59:13,292 --> 00:59:15,167
Mitä hemme… Ei! Ei!
1099
00:59:15,333 --> 00:59:16,333
Nouskaa vain autoon.
1100
00:59:16,417 --> 00:59:17,500
Ei tämä ole auto.
1101
00:59:17,667 --> 00:59:19,875
Tämä on Honda Odyssey, perhana.
1102
00:59:20,042 --> 00:59:21,917
Kaasupoljin on susi.
1103
00:59:22,083 --> 00:59:23,208
Vanhentunut tietotekniikka.
1104
00:59:23,375 --> 00:59:26,000
Kun Honda näki,
että parantumaton klamydia teki paluun,
1105
00:59:26,167 --> 00:59:28,958
he tekivät Honda Odysseyn
sen kilpailijaksi.
1106
00:59:29,125 --> 00:59:31,833
Nouse siihen hiton autoon.
1107
00:59:32,167 --> 00:59:33,958
Se vie teidät sinne turvallisesti.
1108
00:59:34,125 --> 00:59:35,583
Vanha-Betsy vie aina.
1109
00:59:36,458 --> 00:59:38,375
Mutta sen koiran ottaisin kyllä takaisin.
1110
00:59:38,750 --> 00:59:41,250
Tiedän. Kuulehan. Niin, lapsi.
1111
00:59:41,417 --> 00:59:43,937
Jos joskus haluat luopua siitä
tai jos se tarvitsee uuden kodin,
1112
00:59:44,042 --> 00:59:45,917
tai jos sinulle sattuisi jotain,
1113
00:59:46,083 --> 00:59:47,292
olisin ilomielin sen iskä.
1114
00:59:48,000 --> 00:59:49,625
Mitä minulle muka tapahtuisi?
1115
00:59:49,792 --> 00:59:50,833
Yhtä sun toista.
1116
00:59:54,542 --> 00:59:56,792
- Jessus.
- Ei. Me lähdemme pakosalle.
1117
00:59:57,833 --> 00:59:59,684
- Anna se tänne.
- Maissi oli liian tiheää, tyttö.
1118
00:59:59,708 --> 01:00:00,542
- Noin.
- Tule tänne!
1119
01:00:00,708 --> 01:00:01,958
- Perhana!
- Hei!
1120
01:00:04,250 --> 01:00:05,250
Heippa.
1121
01:00:31,042 --> 01:00:32,082
Hyvä on. Kysyn vain tämän.
1122
01:00:32,417 --> 01:00:33,583
Mikä siinä puvussa mättää?
1123
01:00:33,750 --> 01:00:35,208
Heti, kun olin mokannut,
1124
01:00:35,375 --> 01:00:36,495
- riisuin pukuni pois.
- Älä.
1125
01:00:36,542 --> 01:00:37,542
Ei se niin ruma ole.
1126
01:00:37,667 --> 01:00:39,387
- Älä puhu puvustani.
- Onko se omatekoinen?
1127
01:00:39,417 --> 01:00:40,897
- Minullekin kävi niin.
- Lopeta. Nyt.
1128
01:00:41,000 --> 01:00:44,083
Pakottiko Ryhmä-X sinut pitämään sitä?
Mokomat mulkvistit.
1129
01:00:44,250 --> 01:00:45,750
He eivät ole ystäviäsi, usko minua.
1130
01:00:45,917 --> 01:00:46,997
Ystävät eivät anna ystävien
1131
01:00:47,083 --> 01:00:49,958
lähteä kotoa Los Angeles Ramsin
kannattajien näköisinä.
1132
01:00:50,125 --> 01:00:51,208
Tuki jo turpasi tästä tai…
1133
01:00:51,375 --> 01:00:53,583
Älähän nyt. Varo,
ettei tule otsaryppyjä, kultimuru.
1134
01:00:53,750 --> 01:00:55,917
- Yritän vain löytää yhteyden.
- Vaihda sitten aihetta.
1135
01:00:56,083 --> 01:00:57,083
Hyvä on.
1136
01:01:04,167 --> 01:01:05,208
Lopeta.
1137
01:01:06,917 --> 01:01:07,750
Jos maailmasi korjaantuu,
1138
01:01:07,917 --> 01:01:09,557
mitä teet ensimmäiseksi täältä päästyäsi?
1139
01:01:09,708 --> 01:01:12,833
Juot käsidesishotteja,
lasinpesuneste kyytipoikana?
1140
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
Mitä sanoit?
1141
01:01:14,083 --> 01:01:15,851
Kysyin, mitä teet ensimmäiseksi
päästyäsi täältä.
1142
01:01:15,875 --> 01:01:17,208
Ei. Ennen sitä.
1143
01:01:18,458 --> 01:01:20,125
Josko joku voi korjata maailmasi?
1144
01:01:24,250 --> 01:01:25,708
Miten niin "josko"?
1145
01:01:26,542 --> 01:01:27,375
- Siis…
- Valehtelit minulle.
1146
01:01:27,542 --> 01:01:30,083
Sinulla ei ole harmainta aavistusta,
auttaako kukaan minua.
1147
01:01:30,250 --> 01:01:31,333
Ei. Vaan siis…
1148
01:01:32,000 --> 01:01:34,792
Helvetti! Helvetti! En valehdellut!
1149
01:01:34,958 --> 01:01:37,625
- Valehtelit!
- En! Se oli valistunut toive.
1150
01:01:39,500 --> 01:01:40,500
Koska tarvitsen sinua.
1151
01:01:41,792 --> 01:01:44,792
Tämän takia. Tässä näin.
1152
01:01:45,833 --> 01:01:47,333
Jos emme tee jotain, he kuolevat.
1153
01:01:47,750 --> 01:01:49,667
En tiedä mitään maailmojen pelastamisesta.
1154
01:01:49,833 --> 01:01:51,375
Ja miksi edes välittäisin,
1155
01:01:51,542 --> 01:01:54,458
koska koko maailmani on tässä kuvassa.
1156
01:01:54,917 --> 01:01:56,917
Heitä on vain yhdeksän,
1157
01:01:57,083 --> 01:01:59,323
eikä minulla ole haisuakaan,
miten pelastaa heidät yksin.
1158
01:02:00,250 --> 01:02:02,333
Osaan viedä ihmisiltä rahat. Mutta sinä…
1159
01:02:02,500 --> 01:02:04,083
Sinä osaat pelastaa ihmisiä!
1160
01:02:05,333 --> 01:02:06,693
Ainakin se toinen Wolverine osasi.
1161
01:02:07,792 --> 01:02:10,208
Hitto! Olen jumissa surkeimman kanssa.
1162
01:02:10,375 --> 01:02:12,625
Sanoitko esittäneesi
1163
01:02:12,792 --> 01:02:16,083
jonkin hemmetin villin toiveen?
1164
01:02:16,250 --> 01:02:18,375
Minua kutsutaan
"puheliaaksi palkkasoturiksi".
1165
01:02:18,542 --> 01:02:22,417
Minua ei kutsuta "Totuus-Timmyksi,
Saskatoonin suihinottokuningattareksi".
1166
01:02:26,292 --> 01:02:27,292
Sanakin vielä.
1167
01:02:28,500 --> 01:02:29,958
Ole kiltti ja sano yksi.
1168
01:02:33,583 --> 01:02:34,750
Kuvernöörimäinen.
1169
01:02:35,500 --> 01:02:36,500
Jumalauta!
1170
01:02:38,125 --> 01:02:39,725
Tiedätkö mitä? Olet yksi perhanan vitsi.
1171
01:02:41,333 --> 01:02:42,893
Ei ihme, etteivät Kostajat ottaneet sinua.
1172
01:02:42,917 --> 01:02:45,042
Tai Ryhmä-X.
Ja heille kelpaa kuka tahansa.
1173
01:02:45,542 --> 01:02:46,917
Siis sinä olet
1174
01:02:47,083 --> 01:02:50,625
naurettava, kypsymätön, vähä-älyinen urpo.
1175
01:02:51,250 --> 01:02:52,958
En ole koskaan tavannut
1176
01:02:53,125 --> 01:02:54,333
surkeampaa,
1177
01:02:54,500 --> 01:02:56,875
huomionkipeämpää,
lörpöttelevää pikku paskiaista
1178
01:02:57,042 --> 01:03:00,458
koko elämäni aikana.
Se on paljon sanottu, sillä olen elänyt
1179
01:03:00,625 --> 01:03:04,458
yli kaksisataa perhanan vuotta
ja sanon sinulle,
1180
01:03:04,625 --> 01:03:08,833
että yhden asian se kalju nainen tiesi.
Sinä et ikinä pelasta maailmaa!
1181
01:03:09,000 --> 01:03:11,500
Et pystynyt pelastamaan edes suhdetta
1182
01:03:11,667 --> 01:03:13,542
jonkun hemmetin stripparin kanssa!
1183
01:03:13,708 --> 01:03:16,167
Ja kusipää, voisinpa sanoa,
että sinä kuolet yksin,
1184
01:03:16,333 --> 01:03:19,250
mutta on yksi Jumalan parhaista vitseistä,
että sinä et voi kuolla,
1185
01:03:19,417 --> 01:03:21,177
paitsi että se vitsi kohdistuu
meihin muihin!
1186
01:03:25,000 --> 01:03:27,458
Veikö kissa suupaltilta kielen?
1187
01:03:36,124 --> 01:03:37,791
Vedän sinua kohta turpiin.
1188
01:03:39,999 --> 01:03:41,249
Vai vedät?
1189
01:03:51,957 --> 01:03:53,957
Joko meni turpa tukkoon?
1190
01:04:00,624 --> 01:04:01,666
Senkin paskiainen.
1191
01:04:34,791 --> 01:04:35,999
Ei, ei, ei.
1192
01:04:54,832 --> 01:04:55,832
Pikkuveitsi!
1193
01:04:59,416 --> 01:05:02,499
Otan sanani takaisin.
Honda Odyssey on aika perhana.
1194
01:05:02,916 --> 01:05:04,374
Harmi, ettet sinä ole, pikkupili.
1195
01:05:04,541 --> 01:05:05,749
Nythän tämä vasta alkaa, kamu.
1196
01:05:10,332 --> 01:05:11,582
Senkin… Hitto!
1197
01:05:11,749 --> 01:05:14,666
RINNAKKAISELO
1198
01:06:04,499 --> 01:06:05,499
Thor!
1199
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Missä me olemme?
1200
01:06:09,499 --> 01:06:12,124
Ei haisuakaan, mutta täällä on kivaa.
1201
01:07:11,166 --> 01:07:12,166
Vai niin.
1202
01:07:12,999 --> 01:07:15,832
Kappas vain teitä… kaikkia.
Te lienette ne muut.
1203
01:07:16,541 --> 01:07:17,541
Mahtavaa.
1204
01:07:17,707 --> 01:07:21,041
Ihan vain muistin virkistämiseksi,
sinä olet…
1205
01:07:21,207 --> 01:07:23,582
- Ihme… Elektra? Kuka voisi unohtaa?
- Elektra.
1206
01:07:24,416 --> 01:07:29,124
Ja sinä. En odottanut näkeväni
sinua täällä. Luulin, että olit…
1207
01:07:29,291 --> 01:07:30,291
Eläkkeellä.
1208
01:07:31,499 --> 01:07:32,499
Elähtänyt?
1209
01:07:33,832 --> 01:07:34,832
"Eläkkeellä."
1210
01:07:34,957 --> 01:07:37,166
Olen jo Tyhjyydessä.
En halua tulla taas canceloiduksi.
1211
01:07:37,332 --> 01:07:38,082
En pidä sinusta.
1212
01:07:38,249 --> 01:07:39,249
Et koskaan pitänytkään.
1213
01:07:40,791 --> 01:07:44,499
Ja kuka on tämä mehukas
muistutus puutteistani?
1214
01:07:44,666 --> 01:07:45,749
Jopas jotakin.
1215
01:07:46,416 --> 01:07:48,499
Näytät ihan
Hukansilmän supersankariversiolta.
1216
01:07:49,124 --> 01:07:51,916
Olen Remy LeBeau, Le Diable Blanc.
1217
01:07:52,624 --> 01:07:53,624
Kutsu minua Gambitiksi.
1218
01:07:53,749 --> 01:07:56,499
Siitä on aikaa, kun näin Sling Bladen.
Sano se uudestaan.
1219
01:07:57,582 --> 01:07:58,662
Minua kutsutaan Gambitiksi.
1220
01:07:58,707 --> 01:08:01,166
Niinkö? Oletko varma,
että et itse halunnut sitä,
1221
01:08:01,332 --> 01:08:02,457
mutta se ei oikein toiminut?
1222
01:08:05,332 --> 01:08:07,624
Meillä ei koskaan ollut täällä Wolverinea.
1223
01:08:08,416 --> 01:08:11,374
Mutta hyviin tapoihin kuuluu pyytää lupa,
1224
01:08:11,541 --> 01:08:13,207
ennen kuin juo kaikki viinakseni.
1225
01:08:13,499 --> 01:08:15,541
Hyvä, että en välitä hittojakaan.
1226
01:08:18,749 --> 01:08:19,749
Hittolainen.
1227
01:08:22,706 --> 01:08:23,831
Tosi noloa.
1228
01:08:26,041 --> 01:08:28,850
Nyt kun se asia on selvä, kuulkaahan.
Tulimme kaukaa etsimään teitä kolmea.
1229
01:08:28,874 --> 01:08:29,666
Meitä on neljä.
1230
01:08:29,831 --> 01:08:31,706
Neljäkö? Hetkinen. Onko se Magneto?
1231
01:08:32,541 --> 01:08:34,874
Hyvä Jumala taivaassa,
anna sen olla Magneto.
1232
01:08:35,041 --> 01:08:36,057
- Sillä hänen kanssaan…
- Hän on kuollut.
1233
01:08:36,081 --> 01:08:37,956
Hitto! Nytkö Disney alkaa kitsastella?
1234
01:08:38,124 --> 01:08:41,364
Ihan kuin Pinokkio olisi ängennyt naamansa
peffaani ja alkanut valehdella hulluna.
1235
01:08:41,416 --> 01:08:42,499
Senkin pervo!
1236
01:08:44,666 --> 01:08:47,374
En tajunnut sanaakaan.
Mitä oikeastaan teet?
1237
01:08:47,541 --> 01:08:50,124
Lataan pelikortteja ja räjäytän ne.
1238
01:08:50,291 --> 01:08:52,249
Voimasi on lähitaikaa. Hyvä juttu.
1239
01:08:52,416 --> 01:08:53,831
Emme siis ole yhtään kusessa.
1240
01:08:53,999 --> 01:08:55,499
Kuka toi meidät tänne?
1241
01:08:55,666 --> 01:08:56,666
Minä.
1242
01:09:06,916 --> 01:09:07,916
En halua katua tätä.
1243
01:09:09,999 --> 01:09:12,916
Jessus. Logan. Se on hän. Se on X-23.
1244
01:09:13,416 --> 01:09:14,916
Kerroin sinulle hänestä.
1245
01:09:19,456 --> 01:09:21,541
Miten te kaikki juutuitte Tyhjyyteen?
1246
01:09:21,706 --> 01:09:23,081
Joku koputti oveen,
1247
01:09:23,249 --> 01:09:25,166
- AVV lähetti minut tänne.
- Niin minutkin.
1248
01:09:25,331 --> 01:09:27,499
Minä saatoin syntyä täällä.
Vaikea tietää varmasti.
1249
01:09:27,831 --> 01:09:30,041
AVV päätti,
että universumimme teki kuolemaa.
1250
01:09:31,331 --> 01:09:33,291
En edes saanut tilaisuutta
taistella sen puolesta.
1251
01:09:36,041 --> 01:09:38,124
Meikäläiset eivät luovuta suosiolla.
1252
01:09:38,291 --> 01:09:40,124
AVV tietää sen, siksi meidät poistettiin.
1253
01:09:40,831 --> 01:09:42,831
Vastaus on "kyllä". Olen mukana.
1254
01:09:42,999 --> 01:09:44,416
- Missä?
- Tiimissä.
1255
01:09:45,081 --> 01:09:46,956
Minä, sinä, sinä ja minä. Kaikki yhdessä.
1256
01:09:47,124 --> 01:09:48,206
Lähdetään litomaan täältä.
1257
01:09:48,374 --> 01:09:51,791
- Älkää kuunnelko tuota valepukkia.
- Se oli valistunut toive!
1258
01:09:52,831 --> 01:09:53,831
Kuulkaa.
1259
01:09:55,207 --> 01:09:56,874
Me kävimme Cassandran luolassa.
1260
01:09:57,207 --> 01:09:59,749
Tyhjyydestä pääsee pois
vain hänen avullaan.
1261
01:09:59,916 --> 01:10:01,808
Hän pystyy järjestämään meidät kotiin.
Hän sanoi niin.
1262
01:10:01,832 --> 01:10:03,374
Oletko ollut sisällä?
1263
01:10:04,166 --> 01:10:05,957
- Ja pääsit ulos elävänä?
- Paskapuhetta.
1264
01:10:06,124 --> 01:10:07,850
- Kukaan ei ole onnistunut siinä.
- Me onnistuimme.
1265
01:10:07,874 --> 01:10:10,124
Jokainen Cassandraa vastaan noussut -
1266
01:10:10,541 --> 01:10:11,541
on kuollut.
1267
01:10:11,832 --> 01:10:14,541
Rankaisija, Quicksilver, Daredevil.
1268
01:10:14,707 --> 01:10:16,041
Daredevil? Onpa ikävää.
1269
01:10:16,207 --> 01:10:17,374
- Ei se mitään.
- Selvä.
1270
01:10:19,666 --> 01:10:22,124
Jopa se herttainen pikku enkeli,
Johnny Storm.
1271
01:10:22,874 --> 01:10:24,416
Hän otti ja katosi
1272
01:10:24,707 --> 01:10:25,707
noin pari päivää sitten.
1273
01:10:26,416 --> 01:10:28,124
Onpa surullista.
1274
01:10:28,832 --> 01:10:31,582
Missä se Johnny lieneekin,
hän varmasti viihtyy.
1275
01:10:32,749 --> 01:10:35,832
Joukossa on voimaa. Vai mitä? Me.
1276
01:10:35,999 --> 01:10:37,374
Ja te. Voimme päihittää Cassandran
1277
01:10:37,541 --> 01:10:39,666
ja pakottaa hänet päästämään
meidät pois Tyhjyydestä.
1278
01:10:39,832 --> 01:10:41,416
Tiedän, millaista on epäillä kykyjään.
1279
01:10:41,582 --> 01:10:42,999
- En tunne moista.
- Ei hätiä mitiä.
1280
01:10:43,166 --> 01:10:45,082
Se kalvaa sisuksia
kuin lapamato kokapöllyssä.
1281
01:10:45,249 --> 01:10:46,916
Ihan kuin peilaisit sieluani.
1282
01:10:47,082 --> 01:10:49,707
Ette ehkä pystyneet pelastamaan
universumeitanne.
1283
01:10:49,874 --> 01:10:51,332
Mutta voitte kostaa heille.
1284
01:10:52,124 --> 01:10:53,499
Johnny olisi halunnut sitä.
1285
01:10:53,666 --> 01:10:56,332
Hetkinen. Tunsitko Johnnyn?
1286
01:10:57,332 --> 01:10:58,499
Kyllä vain.
1287
01:10:58,666 --> 01:11:00,499
Tämä mulkvisti puhui hänet
liittymään tiimiin,
1288
01:11:00,666 --> 01:11:03,041
ja Johnny tulla tupsahti tänne
ja sitten kuolla kupsahti.
1289
01:11:03,207 --> 01:11:04,457
Ei, ei. Emme tiedä sitä.
1290
01:11:04,624 --> 01:11:06,749
Se oli pelkkä lihashaava.
Hän saattoi pelastua.
1291
01:11:06,916 --> 01:11:09,499
Jos hän pelastui siltä,
hän rukoilee kuolemaansa.
1292
01:11:09,666 --> 01:11:11,957
- Kiitos, tohtori Wolverine!
- Kakaise ulos!
1293
01:11:12,124 --> 01:11:13,332
Mitä teit Johnnylle?
1294
01:11:13,499 --> 01:11:14,707
Puhu tai alan jaella kortteja.
1295
01:11:14,874 --> 01:11:16,082
Hyvä on.
1296
01:11:16,749 --> 01:11:17,582
Kuulkaa.
1297
01:11:17,749 --> 01:11:20,041
Hän alkoi soittaa suutaan Cassandrasta.
1298
01:11:20,207 --> 01:11:21,916
Sitten se nainen kuori kaverilta ihon
1299
01:11:22,082 --> 01:11:24,124
ja jätti elimet lojumaan rumasti maahan,
1300
01:11:24,291 --> 01:11:26,832
mullan imiessä ahnaasti hänen verensä.
Se oli kauheaa.
1301
01:11:26,999 --> 01:11:28,332
Kaveri oli minulle kuin veli.
1302
01:11:28,957 --> 01:11:31,957
Hän kuoli ennen kuin ennätti
vaikuttaa asioihin, mutta…
1303
01:11:32,124 --> 01:11:34,457
Ehkä ette voineet
pelastaa omia maailmojanne, mutta…
1304
01:11:34,624 --> 01:11:37,166
Mutta jessus sentään,
voitte pelastaa minun maailmani!
1305
01:11:37,332 --> 01:11:39,791
En välitä paskan vertaa maailmastasi,
1306
01:11:39,957 --> 01:11:42,874
mutta jos nämä kaksi selvisivät
sieltä hengissä, ehkä me yhdessä
1307
01:11:43,041 --> 01:11:44,721
pääsemme takaisin sinne ja tuhoamme hänet.
1308
01:11:44,832 --> 01:11:47,374
Meillä päin tuota kutsutaan
itsemurhaksi, chère.
1309
01:11:47,832 --> 01:11:51,541
Jos voimme sulkea hänen psyykkiset
voimansa, olemme vahvoilla. Tiedän sen.
1310
01:11:51,707 --> 01:11:53,249
Tiedän, että Magneto on kuollut.
1311
01:11:53,791 --> 01:11:55,707
Mutta arvelen, että hänen kypäränsä
1312
01:11:55,874 --> 01:11:58,249
- makaa täällä jossain.
- Cassandra sulatti kypärän.
1313
01:11:58,416 --> 01:11:59,683
- Hittolainen!
- Tapettuaan miehen.
1314
01:11:59,707 --> 01:12:00,707
Hemmetti!
1315
01:12:00,791 --> 01:12:01,582
Hän ei pelleile.
1316
01:12:01,749 --> 01:12:04,666
Cassandra tietää, että vain se kypärä
suojelee hänen voimaltaan.
1317
01:12:04,832 --> 01:12:07,166
Juggernautilla on
toinen yhtä vahva kypärä.
1318
01:12:07,332 --> 01:12:09,558
- Hän on Cassandran hommissa.
- Juggernautin kypärä. Siinä se.
1319
01:12:09,582 --> 01:12:11,124
Ja me tiedämme, ettei se lakki lähde
1320
01:12:11,291 --> 01:12:13,582
- ilman pääkoppaa.
- Olen pahoillani, kaunokainen.
1321
01:12:13,749 --> 01:12:17,082
Ei pahalla, mutta kuka on
aksenttivalmentajasi? Minionitko?
1322
01:12:17,249 --> 01:12:20,082
Minusta tuntuu,
että meiltä puuttuu tärkeä esittelyjakso.
1323
01:12:21,582 --> 01:12:24,291
En jaksa tätä enää. En jaksa piileksiä.
1324
01:12:25,582 --> 01:12:27,499
Juttu on niin,
että maailmat unohtivat meidät.
1325
01:12:27,666 --> 01:12:29,291
Tai eivät koskaan kuulleetkaan meistä.
1326
01:12:29,457 --> 01:12:30,749
Meidän sankaruudestamme.
1327
01:12:30,916 --> 01:12:32,116
Pelastamistamme ihmishengistä.
1328
01:12:32,207 --> 01:12:33,687
Tai niistä, mitkä halusimme pelastaa.
1329
01:12:33,832 --> 01:12:35,499
Ehkä nämä kaksi ovat tilaisuutemme.
1330
01:12:37,124 --> 01:12:38,207
Että meidät muistettaisiin.
1331
01:12:38,666 --> 01:12:39,749
Siten kuin ansaitsemme.
1332
01:12:40,916 --> 01:12:41,916
Niin.
1333
01:12:42,041 --> 01:12:43,041
Päätös.
1334
01:12:43,832 --> 01:12:44,957
- Perintö.
- Kyllä!
1335
01:12:45,124 --> 01:12:46,707
Kyllä! Annetaan tämän kaverin toimia.
1336
01:12:46,874 --> 01:12:48,124
Nyt alkaa kuulostaa joltain.
1337
01:12:48,291 --> 01:12:50,267
Suuria, hidastettuja taisteluita,
surullista musiikkia.
1338
01:12:50,291 --> 01:12:53,249
Kaikki yhdessä. Kukaan ei tiedä,
elääkö vai kuoleeko. Sitä rataa.
1339
01:12:53,416 --> 01:12:55,416
- Kuka on valmis?
- Minä synnyin valmiina.
1340
01:12:55,582 --> 01:12:56,582
Kyllä! Gambit?
1341
01:12:56,749 --> 01:12:59,666
En tunne isääni, mutta takuulla singahdin
hänen kalustaan valmiina.
1342
01:12:59,832 --> 01:13:01,582
Jessus, varsin kursailematonta.
1343
01:13:01,749 --> 01:13:03,767
Joo. Hän laski liukkaat siemenensä
mammani uumeniin,
1344
01:13:03,791 --> 01:13:05,911
ja minä singahdin ulos kysyen:
"Kuis huiskii, lekuri?"
1345
01:13:06,416 --> 01:13:09,624
Johnny takuulla rakasti sinua.
X-23, miten on?
1346
01:13:10,499 --> 01:13:11,499
Nimi on Laura.
1347
01:13:11,666 --> 01:13:14,541
- Nyt menoksi, piru vie.
- Nyt menoksi, piru vie!
1348
01:13:14,707 --> 01:13:16,332
- Asia on selvä kuin pläkki.
- Joo!
1349
01:13:16,499 --> 01:13:18,558
- Me hoidamme homman.
- Teidän kaikkien käy kalpaten.
1350
01:13:18,582 --> 01:13:20,624
Jessus! Tunnustele ilmapiiriä.
1351
01:13:31,749 --> 01:13:34,666
Hei, hei. En kaipaa seuraa. Häivy täältä.
1352
01:13:36,874 --> 01:13:37,916
Muistutat minua hänestä.
1353
01:13:38,541 --> 01:13:39,999
Vihainen. Kännissä. Häijy.
1354
01:13:40,374 --> 01:13:42,454
- Kuulostaa kivalta kaverilta.
- En lopettanut vielä.
1355
01:13:44,332 --> 01:13:45,852
Ilmestyi paikalle, kun se oli tärkeää.
1356
01:13:48,124 --> 01:13:49,707
Ei hän voinut sille mitään.
1357
01:13:53,124 --> 01:13:54,164
Et ehkä tiedä tätä, mutta…
1358
01:13:55,541 --> 01:13:56,666
Olet hyvä mies, Logan.
1359
01:13:58,999 --> 01:14:01,707
Sinä et ehkä tiedä tätä,
mutta ilmeisesti olen surkein Logan.
1360
01:14:03,916 --> 01:14:05,541
Sain elämän sinun ansiostasi.
1361
01:14:08,666 --> 01:14:10,082
Sain kasvaa sinun ansiostasi.
1362
01:14:12,332 --> 01:14:13,416
Moni lapsi sai.
1363
01:14:14,082 --> 01:14:15,999
Moni ei saanut kasvaa minun takiani.
1364
01:14:18,249 --> 01:14:19,749
Usko pois, pentu. En ole sankari.
1365
01:14:21,166 --> 01:14:22,624
Tuo puku väittää muuta.
1366
01:14:23,291 --> 01:14:24,541
Niin. Tykkäätkö siitä?
1367
01:14:27,291 --> 01:14:28,916
Scott aneli minua pitämään sitä.
1368
01:14:31,249 --> 01:14:33,749
Samoin Jean, Storm, Beast.
1369
01:14:35,874 --> 01:14:36,874
Jokainen heistä.
1370
01:14:38,166 --> 01:14:41,374
He halusivat minut mukaan tiimiin,
mutta en mennyt.
1371
01:14:41,874 --> 01:14:44,999
Sanoin heidän näyttävän naurettavilta.
1372
01:14:47,041 --> 01:14:49,499
Eivät saaneet luulla,
että halusinkin mukaan.
1373
01:14:55,332 --> 01:14:58,332
Ja eräänä päivänä, kun olin muualla,
sinne tuli ihmisiä
1374
01:14:59,207 --> 01:15:00,499
tappamaan mutantteja.
1375
01:15:01,832 --> 01:15:02,916
Voin arvata loput.
1376
01:15:03,082 --> 01:15:04,082
Ei, ei. Anna minun…
1377
01:15:05,624 --> 01:15:06,624
Anna minun sanoa se.
1378
01:15:09,374 --> 01:15:10,374
Minun täytyy sanoa se.
1379
01:15:13,207 --> 01:15:16,332
Kun saavuin kotiin baarista
kaatokännissä, se oli jo myöhäistä.
1380
01:15:20,957 --> 01:15:22,037
He olivat kuolleet. Kaikki…
1381
01:15:28,666 --> 01:15:31,624
Vain tämä puku jäi muistuttamaan
minua siitä, keitä he olivat.
1382
01:15:33,624 --> 01:15:34,624
Ja siitä, mitä tein.
1383
01:15:47,791 --> 01:15:49,391
Lähdemme Cassandran luo aamunkoitteessa.
1384
01:15:50,291 --> 01:15:52,082
Pitäkää hauskaa.
Se ei ole minun taisteluni.
1385
01:15:55,582 --> 01:15:56,957
Emme pärjää ilman sinua.
1386
01:16:04,249 --> 01:16:07,374
Hei. Keneksi minua luuletkin,
olen väärä tyyppi.
1387
01:16:10,332 --> 01:16:11,457
Olit aina väärä tyyppi.
1388
01:16:29,873 --> 01:16:33,248
SÄILYKELIHAA
1389
01:16:37,665 --> 01:16:38,498
Mitä?
1390
01:16:38,665 --> 01:16:40,123
Ei Alioth tappanut heitä.
1391
01:16:41,081 --> 01:16:43,290
Cassandra halusi
leikkiä heidän kanssaan ensin.
1392
01:16:43,456 --> 01:16:44,290
He pääsivät pakoon.
1393
01:16:44,456 --> 01:16:46,081
- Löysivätkö he ne muut?
- Eivät.
1394
01:16:46,248 --> 01:16:47,456
Hyvä. Hienoa.
1395
01:16:47,623 --> 01:16:48,665
Ne muut löysivät heidät.
1396
01:16:48,831 --> 01:16:51,456
Oikein mukavaa. Hyvin tehty, Pyro.
Klassinen huijaus.
1397
01:16:51,623 --> 01:16:53,081
- Menin todella halpaan.
- Rentoudu.
1398
01:16:54,040 --> 01:16:56,331
Jos he lähtevät Novan perään,
hän hoitaa homman.
1399
01:16:56,498 --> 01:16:58,540
Cassandra on hullu villi kortti.
1400
01:16:58,706 --> 01:17:00,386
Miksi luulet meidän
laittaneen hänet sinne?
1401
01:17:00,915 --> 01:17:02,875
Luojan kiitos,
ettei hän ole lähtenyt Tyhjyydestä.
1402
01:17:03,040 --> 01:17:05,581
Ajanlohkoja on valmis
parin tunnin kuluttua.
1403
01:17:05,748 --> 01:17:06,873
En voi ottaa riskiä.
1404
01:17:07,040 --> 01:17:08,081
Ehkä sinä et.
1405
01:17:08,248 --> 01:17:09,331
Mutta minä voin.
1406
01:17:09,498 --> 01:17:10,498
Palkkiota vastaan.
1407
01:17:10,623 --> 01:17:12,223
Miksi sanot sen tuolla hassulla äänellä?
1408
01:17:12,248 --> 01:17:13,331
Se on tosi ällö.
1409
01:17:13,498 --> 01:17:14,331
Tehdäänkö se vai ei?
1410
01:17:14,498 --> 01:17:15,331
Hyvä on. Määrää hintasi.
1411
01:17:15,498 --> 01:17:16,748
Surmaa hänet.
1412
01:17:17,415 --> 01:17:18,956
Hyi. Mutantteja.
1413
01:17:41,165 --> 01:17:42,248
Katsokaahan tuota!
1414
01:17:42,415 --> 01:17:45,123
Kun nuo isot kourat ummistuvat,
sinne ei tee mieli jäädä.
1415
01:17:45,290 --> 01:17:46,540
Luullakseni Gambit tarkoittaa,
1416
01:17:46,706 --> 01:17:49,415
että Juggernautin kypärän nappaaminen
ei käy helposti.
1417
01:17:49,581 --> 01:17:51,206
Keksin tuon omasta päästäni.
1418
01:17:51,373 --> 01:17:53,081
- Joo. Kallista Bladen suuntaan.
- Ase!
1419
01:17:57,831 --> 01:17:59,071
Mistä hän sai tuon kaunokaisen?
1420
01:17:59,498 --> 01:18:01,581
Se on Tuomarin AT4.
1421
01:18:01,748 --> 01:18:03,748
Minkä Tuomarin?
Heitä on ollut ainakin viisi.
1422
01:18:03,915 --> 01:18:05,206
On ollut vain yksi Blade,
1423
01:18:05,790 --> 01:18:07,706
ja tulee olemaankin vain yksi Blade.
1424
01:18:11,748 --> 01:18:12,915
Ampu tulee!
1425
01:19:19,623 --> 01:19:21,790
Tästä tulee mahtavaa.
1426
01:19:21,956 --> 01:19:24,206
Tiedättekö,
miten kauan olen odottanut tätä?
1427
01:19:24,373 --> 01:19:26,540
Meikäläinen tullaan muistamaan tästä.
1428
01:19:26,706 --> 01:19:28,540
Te tuskin selviätte tästä hengissä.
1429
01:19:28,706 --> 01:19:30,849
Kunhan vain ihmiset tietävät,
mitä täällä tänään tapahtui.
1430
01:19:30,873 --> 01:19:32,873
Ja kun pääsette täältä,
nostakaa malja muistolleni.
1431
01:19:32,998 --> 01:19:35,331
Pysykää kello kuudessa ja menkää sisälle.
1432
01:19:35,498 --> 01:19:37,415
Me varmistamme, että saatte paketin.
1433
01:19:37,915 --> 01:19:39,206
Ja tarinamme saa lopetuksen.
1434
01:20:49,331 --> 01:20:50,373
Ja pum!
1435
01:21:22,081 --> 01:21:24,206
Jotkut yrittävät vielä nousta
ahteri edellä puuhun.
1436
01:21:31,248 --> 01:21:33,165
Teidän kahden joutaisi paetakin.
1437
01:21:33,540 --> 01:21:36,206
Mutta palata takaisin? Vapaaehtoisesti?
1438
01:21:37,831 --> 01:21:39,581
Pojat ovat tosi hölmöjä.
1439
01:21:39,748 --> 01:21:40,873
Haluan vain päästä kotiin.
1440
01:21:41,040 --> 01:21:43,331
Se vaihtoehto
ei taida ikävä kyllä olla tarjolla.
1441
01:21:43,498 --> 01:21:46,748
Kuolema tai orjuus. Valitkaa listalta.
1442
01:21:46,915 --> 01:21:47,915
Uppistakeikkaa.
1443
01:21:53,748 --> 01:21:54,748
Lopultakin.
1444
01:21:54,790 --> 01:21:56,665
Kiva päästää joku muukin ääneen.
1445
01:21:56,831 --> 01:21:58,248
En ole kovin hyvä siinä.
1446
01:22:16,540 --> 01:22:17,980
Tuon olisit saanut jättää tekemättä.
1447
01:22:41,331 --> 01:22:43,748
Olet varsin mielenkiintoinen pakkaus.
1448
01:22:44,331 --> 01:22:48,290
Minusta tuntuu,
että jäät pimentoon, koska hän…
1449
01:22:50,623 --> 01:22:53,123
Deadpooleja on tusinoittain
täällä Tyhjyydessä.
1450
01:22:54,081 --> 01:22:55,456
Mutta sinä…
1451
01:22:55,956 --> 01:22:58,956
Mitä täällä tapahtuu?
1452
01:23:12,498 --> 01:23:13,623
Kiinnostavaa.
1453
01:23:14,790 --> 01:23:16,706
En odottanut näkeväni tätä täällä.
1454
01:23:17,790 --> 01:23:18,998
Vihan takana.
1455
01:23:23,123 --> 01:23:24,123
Sinä piileskelet.
1456
01:23:24,373 --> 01:23:25,373
Heiltä.
1457
01:23:26,415 --> 01:23:28,095
Kaikilta niiltä,
joille tuotit pettymyksen.
1458
01:23:30,748 --> 01:23:31,956
Niin paljon tuskaa.
1459
01:23:34,540 --> 01:23:35,540
Minä kävelin pois.
1460
01:23:36,831 --> 01:23:38,373
He huusivat perääni, ja minä…
1461
01:23:38,540 --> 01:23:40,331
Minä kävelin pois.
1462
01:23:40,498 --> 01:23:42,123
Kuten aina.
1463
01:23:42,290 --> 01:23:43,998
- Logan!
- Tiedän.
1464
01:23:45,415 --> 01:23:46,706
Teit sinä muutakin.
1465
01:23:46,873 --> 01:23:48,290
Etkö vain?
1466
01:23:51,831 --> 01:23:53,206
Sinä löysit heidät.
1467
01:23:54,206 --> 01:23:55,206
Ryhmä-X:n.
1468
01:24:00,623 --> 01:24:01,623
Kuolleena.
1469
01:24:04,373 --> 01:24:05,581
Pinossa kuin halot.
1470
01:24:07,290 --> 01:24:08,456
Mitä sinä teit?
1471
01:24:11,165 --> 01:24:12,373
Aloin tappaa.
1472
01:24:13,165 --> 01:24:15,665
En voinut lopettaa. Enkä halunnutkaan.
1473
01:24:16,956 --> 01:24:19,790
Kaikki ne pahat miehet.
1474
01:24:23,540 --> 01:24:25,123
Eikä vain pahat.
1475
01:24:26,790 --> 01:24:27,956
Oma pikku elukkani.
1476
01:24:30,831 --> 01:24:33,623
Ja minä käänsin koko maailman
Ryhmä-X:ää vastaan.
1477
01:24:33,998 --> 01:24:34,998
Blade!
1478
01:24:40,581 --> 01:24:41,790
Edes kerran
1479
01:24:43,748 --> 01:24:46,290
haluan olla se mies,
jona Charles minua piti.
1480
01:24:47,498 --> 01:24:48,623
Logan.
1481
01:24:50,206 --> 01:24:53,873
Tyhjyydessä voit olla oma itsesi.
1482
01:24:56,290 --> 01:24:57,748
Haluan vain olla vapaa.
1483
01:24:58,540 --> 01:24:59,998
Minä voin vapauttaa sinut.
1484
01:25:11,623 --> 01:25:16,748
Voin vaientaa kaikki ne äänet.
1485
01:25:23,581 --> 01:25:24,581
Minä hoidan sinua.
1486
01:25:27,206 --> 01:25:28,206
Minä hoidan sinua.
1487
01:25:28,956 --> 01:25:29,956
Ei.
1488
01:25:31,248 --> 01:25:32,290
Minä hoidan sinut.
1489
01:25:40,956 --> 01:25:42,581
Ottakaa se pois!
1490
01:25:42,748 --> 01:25:45,873
Sinä lähetät meidät kotiin,
tai väännän pääsi irti.
1491
01:25:46,040 --> 01:25:47,123
Mikä sinua naurattaa?
1492
01:25:47,790 --> 01:25:51,581
En voi lähettää sinua kotiin,
ellet ota tätä häkkyrää päästäni.
1493
01:25:52,165 --> 01:25:53,325
Ja heti, kun olet tehnyt sen,
1494
01:25:53,456 --> 01:25:56,331
sulatan aivosi atomitasolla
1495
01:25:56,498 --> 01:25:59,081
ja tyydytän itseäni
kuunnellen Enyan kokoelmaa.
1496
01:25:59,248 --> 01:26:00,432
Onko Enya julkaissut kokoelman?
1497
01:26:00,456 --> 01:26:01,706
Joko sinä tapat minut,
1498
01:26:01,873 --> 01:26:02,998
tai minä tapan sinut.
1499
01:26:04,081 --> 01:26:05,623
Kaksi mainiota vaihtoehtoa.
1500
01:26:06,165 --> 01:26:07,165
Teenkö minä sen?
1501
01:26:07,456 --> 01:26:08,456
Ei, minä teen sen.
1502
01:26:08,498 --> 01:26:10,540
Hänen niskansa on tässä.
Se ei ole ongelma.
1503
01:26:10,706 --> 01:26:11,415
Sinä mokaat homman.
1504
01:26:11,581 --> 01:26:14,181
Älä nyt. Kaikki oli lapsille sallittua
lukuun ottamatta viimeistä!
1505
01:26:14,998 --> 01:26:16,081
Mitä hittoa?
1506
01:26:18,415 --> 01:26:20,665
Ette tiedä ollenkaan, millaista se on.
1507
01:26:20,831 --> 01:26:23,748
Päivästä päivään. Paskan luontia.
1508
01:26:23,915 --> 01:26:25,248
Lihojen hakua.
1509
01:26:25,415 --> 01:26:27,373
Olen viettänyt koko…
1510
01:26:30,373 --> 01:26:31,873
Kaikki eivät saa puhetta.
1511
01:26:33,831 --> 01:26:34,831
Hän kuolee.
1512
01:26:34,998 --> 01:26:36,456
Hyvä on. Hei, jos otan kypärän pois,
1513
01:26:36,623 --> 01:26:38,415
- lupaatko, ettet tapa meitä?
- Jumalauta!
1514
01:26:38,581 --> 01:26:39,415
Minä lupaan,
1515
01:26:39,581 --> 01:26:41,373
että tapan sinut ensimmäiseksi.
1516
01:26:41,540 --> 01:26:42,790
Miksi olet tällainen?
1517
01:26:42,956 --> 01:26:44,206
Kunpa tietäisin.
1518
01:26:44,373 --> 01:26:45,373
Ota se pois.
1519
01:26:45,415 --> 01:26:46,415
- Mitä?
- Ota se pois.
1520
01:26:46,456 --> 01:26:47,290
- Miksi?
- Ota se vain pois.
1521
01:26:47,456 --> 01:26:50,206
- Tämä on ainoa keino hoitaa sotkut!
- Ota se pois!
1522
01:26:52,123 --> 01:26:53,373
Minä kannan tätä pukua.
1523
01:26:54,581 --> 01:26:56,706
Ja sillä on monta merkitystä,
mutta ennen kaikkea se,
1524
01:26:58,206 --> 01:26:59,331
että olen X-Mies.
1525
01:27:00,456 --> 01:27:01,873
Ja tunnen veljesi.
1526
01:27:04,206 --> 01:27:05,706
Vaikka kuinka haluaisin tappaa sinut,
1527
01:27:05,873 --> 01:27:08,373
vaikka jokainen luuni
haluaisi tappaa sinut,
1528
01:27:08,540 --> 01:27:11,540
hän ei antaisi minun seistä tässä
katsomassa sinun kuolevan!
1529
01:27:13,998 --> 01:27:15,206
Irrota otteesi.
1530
01:27:16,873 --> 01:27:18,123
Teen tämän veljesi vuoksi.
1531
01:27:20,040 --> 01:27:21,290
Charlesin vuoksi.
1532
01:27:31,915 --> 01:27:34,540
Hei, ei, ei! Uskallakin tehdä minulle,
kuten teit Johnnylle!
1533
01:27:40,873 --> 01:27:41,956
Veljeni rakasti sinua.
1534
01:27:43,831 --> 01:27:44,915
Hän rakasti meitä kaikkia.
1535
01:27:47,998 --> 01:27:49,081
Mahtaa olla mukavaa.
1536
01:27:50,206 --> 01:27:51,498
Hän olisi rakastanut sinuakin.
1537
01:27:54,373 --> 01:27:55,540
Jos hän tietäisi sinusta,
1538
01:27:57,331 --> 01:27:58,831
jos hän olisi tiennyt, missä olit,
1539
01:27:58,998 --> 01:28:02,040
hän olisi repinyt universumiin reiän
tuodakseen sinut kotiin.
1540
01:28:05,873 --> 01:28:06,956
Tämä on minun kotini.
1541
01:28:08,040 --> 01:28:10,290
No, anna meidän pelastaa
edes hänen kotinsa.
1542
01:28:14,456 --> 01:28:15,956
Haluatteko kuulla jotain hullua?
1543
01:28:17,915 --> 01:28:20,790
Amatööritaikuri piipahti täällä
vähän aikaa sitten.
1544
01:28:21,706 --> 01:28:23,165
Tapoin sen miehen tietenkin.
1545
01:28:23,873 --> 01:28:26,123
Olin neljä päivää hänen nahoissaan.
1546
01:28:27,165 --> 01:28:27,998
Mutta…
1547
01:28:28,165 --> 01:28:29,581
Löysin tämän
1548
01:28:29,748 --> 01:28:31,581
pienen helyn
1549
01:28:31,748 --> 01:28:33,873
hänen ihanista sormistaan.
1550
01:28:34,040 --> 01:28:35,206
Strange!
1551
01:28:38,290 --> 01:28:40,415
- Marvelin taikaympyrä.
- Mikä se on?
1552
01:28:41,331 --> 01:28:43,248
Sen kautta pääsette kotiin.
1553
01:28:43,415 --> 01:28:46,873
Olen velkaa teille, koska säästitte
henkeni. Mutta leikitään vähän.
1554
01:28:47,040 --> 01:28:50,331
Teillä on nelisen sekuntia aikaa,
ja sitten olette Aliothin ruokaa.
1555
01:28:55,206 --> 01:28:56,206
Otetaan kisa.
1556
01:30:19,622 --> 01:30:21,205
{\an8}Kuten kerroin, meillä on kolmen vuoden
1557
01:30:21,372 --> 01:30:22,664
{\an8}kaiken kattava autovakuutus.
1558
01:30:22,830 --> 01:30:24,580
Hienoa, että saimme toisen tilaisuuden.
1559
01:30:24,747 --> 01:30:28,289
Eikä huolta. Wade ja minä olemme tiimi,
joten hän saa puolet komissiosta.
1560
01:30:30,872 --> 01:30:33,080
Tuntuu Kialta.
1561
01:30:33,247 --> 01:30:34,872
Ja eikö se olekin perhanan Kia Carnival?
1562
01:30:36,747 --> 01:30:39,580
Hemmetti. Tuo on Deadpool.
1563
01:30:39,747 --> 01:30:40,872
Ja tuo on Wolverine.
1564
01:30:41,039 --> 01:30:42,122
Totta helvetissä on.
1565
01:30:42,289 --> 01:30:43,289
Fox tappoi hänet.
1566
01:30:43,372 --> 01:30:46,052
Disney herätti hänet henkiin.
Hänet pidetään hommissa 90-vuotiaaksi.
1567
01:30:46,455 --> 01:30:47,455
Lähdetään.
1568
01:30:48,205 --> 01:30:49,289
Leimaan sinut ulos!
1569
01:30:49,664 --> 01:30:50,872
Ikiajoiksi!
1570
01:30:51,580 --> 01:30:52,580
Ikiajoiksi.
1571
01:30:59,955 --> 01:31:01,164
Herätys.
1572
01:31:01,330 --> 01:31:02,330
Jumala?
1573
01:31:04,080 --> 01:31:06,789
Ammuit koko lippaan vatsaani,
1574
01:31:07,497 --> 01:31:09,039
ja minä selvitän, minkä tähden.
1575
01:31:11,455 --> 01:31:12,830
Minä kerron sen.
1576
01:31:13,539 --> 01:31:15,330
Sinun ei tarvitse tunkea sormiasi minuun.
1577
01:31:15,497 --> 01:31:17,747
Jessus, voisit joskus vain pyytää.
1578
01:31:18,122 --> 01:31:19,164
Hyvä on.
1579
01:31:20,372 --> 01:31:21,372
Ihanko totta?
1580
01:31:22,039 --> 01:31:23,289
Kädet taskussa.
1581
01:31:24,830 --> 01:31:25,997
Paradox-niminen hemmo.
1582
01:31:26,914 --> 01:31:28,306
Minut piti hoitaa pois Tyhjyydestä.
1583
01:31:28,330 --> 01:31:30,122
Tiedän vain, että hän on AVV:n hommissa.
1584
01:31:30,289 --> 01:31:31,289
Vai AVV:n.
1585
01:31:31,455 --> 01:31:32,497
Meillä oli sopimus.
1586
01:31:32,789 --> 01:31:34,330
En usko, että se tyyppi välittää.
1587
01:31:35,622 --> 01:31:36,664
Kyllä välittää.
1588
01:31:37,164 --> 01:31:38,205
Hei, porukat!
1589
01:31:38,539 --> 01:31:40,664
Miten kauan kestää,
ennen kuin ajanlohkoja on valmis?
1590
01:31:40,830 --> 01:31:42,664
Teemme viimeisiä turvatarkistuksia.
1591
01:31:42,830 --> 01:31:44,789
Selvä. Hyvä homma.
Kiitos ahkeruudestasi, Ralph.
1592
01:31:44,955 --> 01:31:46,395
- Ei mitään kiirettä.
- Ihanko totta?
1593
01:31:46,497 --> 01:31:48,039
Ei, senkin mätisäkki!
1594
01:31:48,205 --> 01:31:49,289
Ei! Saimme seuraa.
1595
01:31:49,455 --> 01:31:52,455
Perukaa ne turvatarkistukset.
Se on saatava päälle nyt!
1596
01:31:52,789 --> 01:31:54,247
Vihaan teitä.
1597
01:31:54,414 --> 01:31:56,289
METRO EI OLE KÄYTÖSSÄ
1598
01:31:56,455 --> 01:31:57,455
Ei! Seis!
1599
01:31:57,622 --> 01:31:59,205
Häipykää siitä! Te myöhästyitte.
1600
01:31:59,372 --> 01:32:01,122
- Olet kuoleman oma.
- Miksi Thor itki?
1601
01:32:01,289 --> 01:32:02,289
Että kehtaattekin!
1602
01:32:02,455 --> 01:32:04,622
Kukaan ei palaa Tyhjyydestä.
1603
01:32:04,789 --> 01:32:06,247
Kerro se Cassandra Novalle.
1604
01:32:15,080 --> 01:32:16,872
Paradox. Meillä on ongelma.
1605
01:32:19,955 --> 01:32:21,164
Paradox.
1606
01:32:23,497 --> 01:32:25,955
Et näyttänyt noin turpealta
Pyron pään sisällä.
1607
01:32:26,122 --> 01:32:27,289
Yritit tappaa minut.
1608
01:32:27,455 --> 01:32:28,455
Minulla ei ole…
1609
01:32:29,414 --> 01:32:33,080
Tulit vuoksi kuninkaan,
tapa siis kuningas.
1610
01:32:33,997 --> 01:32:36,372
Tervetuloa päänpeukalointikerhoon,
Paradox.
1611
01:32:36,539 --> 01:32:38,664
Tyttö ei pese tuota kättä.
1612
01:32:40,414 --> 01:32:41,539
Mitä tämä on?
1613
01:32:42,872 --> 01:32:44,205
Ajanlohkojako?
1614
01:32:44,372 --> 01:32:46,080
- Tuhma poika.
- Voi ei. Hoidamme homman.
1615
01:32:46,247 --> 01:32:47,872
Lähdemme alas ja hajotamme sen kapineen.
1616
01:32:48,039 --> 01:32:50,330
Autamme sinua, poju.
Leiki sinä niillä avaimilla.
1617
01:32:50,497 --> 01:32:51,997
En halua tuhota sitä.
1618
01:32:52,664 --> 01:32:53,997
Haluan käyttää sitä.
1619
01:32:54,539 --> 01:32:57,039
Tiehenne siitä.
Äiskä ja iskä vähän juttelevat.
1620
01:33:03,747 --> 01:33:05,539
Hassu juttu, kuulehan.
1621
01:33:05,705 --> 01:33:07,164
Olin onnellinen Tyhjyydessä.
1622
01:33:08,205 --> 01:33:11,122
Lähetit sotkusi minulle.
Alioth ja minä siivosimme ne.
1623
01:33:11,289 --> 01:33:13,247
Kaikki olivat tyytyväisiä.
1624
01:33:14,122 --> 01:33:17,205
Ja sitten sinun piti tulla pissille
minun tontilleni.
1625
01:33:17,372 --> 01:33:19,539
Joten nyt aidat on purettava.
1626
01:33:20,247 --> 01:33:22,080
Käytän pikku ajanlohkojaasi.
1627
01:33:22,247 --> 01:33:24,830
Ja aion tuhota tämän universumin,
1628
01:33:24,997 --> 01:33:27,705
ja seuraavan ja seuraavan ja seuraavan,
1629
01:33:27,872 --> 01:33:31,455
kunnes jäljelle jää pelkkä Tyhjyys.
1630
01:33:31,622 --> 01:33:33,497
Ja minä saan leikkiä Jumalaa.
1631
01:33:34,039 --> 01:33:35,039
No niin.
1632
01:33:35,497 --> 01:33:38,330
Nyt saat näyttää minulle,
miten pikku lelusi toimii.
1633
01:33:38,497 --> 01:33:41,872
Äläkä ole huolissasi.
Pari ystävääni takaa, ettei meitä häiritä.
1634
01:33:45,455 --> 01:33:47,997
Anteeksi häiriö, rouva.
On jotain, mikä teidän pitäisi nähdä.
1635
01:33:48,539 --> 01:33:52,539
Merkkejä luvattoman ajanlohkojan
aktivoitumisesta Maa-10005:ssä.
1636
01:33:54,830 --> 01:33:56,039
Kenen aluetta se on?
1637
01:33:56,414 --> 01:33:57,414
Paradoxin.
1638
01:34:04,955 --> 01:34:06,122
AJANLOHKOJA TOIMINNASSA
1639
01:34:09,372 --> 01:34:11,580
Suurkiitos avustasi, kultaseni.
1640
01:34:11,747 --> 01:34:14,164
Jessus. Hienoa päästä pois tuosta päästä.
1641
01:34:14,330 --> 01:34:15,830
Mikä sotku!
1642
01:34:16,372 --> 01:34:17,580
ORTOPEDISIA RATKAISUJA
1643
01:34:23,164 --> 01:34:24,164
Seis!
1644
01:34:24,497 --> 01:34:26,497
Pidetään tauko,
että statistit pääsevät lähtemään.
1645
01:34:26,664 --> 01:34:28,705
Menkää! Voi jessus!
1646
01:34:33,497 --> 01:34:36,164
- Voi. Jessus. Sentään.
- Hittolainen.
1647
01:34:43,914 --> 01:34:45,289
Se koira!
1648
01:34:46,539 --> 01:34:47,664
Tänne, tyttö!
1649
01:34:55,080 --> 01:34:56,289
Tänne, tyttö!
1650
01:35:11,039 --> 01:35:12,164
Oma tyttöni!
1651
01:35:12,330 --> 01:35:15,622
Emme eroa ikipäivinä.
Emme ikinä, koskaan, ikuna.
1652
01:35:15,789 --> 01:35:16,872
- Anteeksi!
- Hemmetti!
1653
01:35:17,997 --> 01:35:19,789
Mitä Café Gratitude täällä tekee?
1654
01:35:19,955 --> 01:35:21,205
Pahoittelen.
1655
01:35:21,372 --> 01:35:24,705
Ällös vapise, suloinen Mary Puppins.
Minä hoitelen hänet.
1656
01:35:25,330 --> 01:35:26,450
Tänne, tyttö. Iskä on tässä.
1657
01:35:26,539 --> 01:35:28,955
Älä loukkaa tämän eläimen
itsemääräämisoikeutta.
1658
01:35:29,664 --> 01:35:31,705
Se saa itse päättää, kuka sen iskä on.
1659
01:35:31,872 --> 01:35:32,914
Mikä se on, tyttöseni?
1660
01:35:33,080 --> 01:35:35,580
Alkuperäisresepti vai tämä Hellä Mietonen?
1661
01:35:36,205 --> 01:35:39,080
Hassua. Minäkin pystyn taputtamaan
varovasti neljättä seinää.
1662
01:35:39,580 --> 01:35:40,747
Odottamaton ehdotus.
1663
01:35:42,497 --> 01:35:43,497
Mitä hittoa tuo oli?
1664
01:35:43,664 --> 01:35:45,830
- Sitäkö tämä sinusta on, ämmä?
- Nyt kumpikin hiljaa.
1665
01:35:47,330 --> 01:35:48,330
Haistatko jotain?
1666
01:35:48,497 --> 01:35:49,497
Sinut.
1667
01:35:50,205 --> 01:35:51,789
Ja runsain mitoin.
1668
01:36:06,955 --> 01:36:09,205
Minähän sanoin,
että tuolla on paljon Deadpooleja.
1669
01:36:20,747 --> 01:36:21,914
Ikävämpi juttu.
1670
01:36:44,414 --> 01:36:45,580
He eivät taida olla kilttejä.
1671
01:36:45,747 --> 01:36:46,747
Jessus, ei.
1672
01:36:46,789 --> 01:36:48,830
Pahoittelen, pojat. Tehtävä on ohi.
1673
01:36:48,997 --> 01:36:51,664
Kuolinsyy. Sata surmanhimoista Deadpoolia.
1674
01:36:51,830 --> 01:36:52,914
He ovat tyhmiä.
1675
01:36:53,080 --> 01:36:54,973
Mutta osaavat tapella.
Eivät tosin minun kanssani.
1676
01:36:54,997 --> 01:36:57,317
Ottaisin mielelläni osaa,
mutta minulla on pieni luuntiheys
1677
01:36:57,372 --> 01:36:58,872
ja minun on varottava naamaani.
1678
01:36:59,830 --> 01:37:00,830
- Pitelehän.
- Jessus.
1679
01:37:00,997 --> 01:37:02,205
Hyvä on. Kuulkaa.
1680
01:37:02,872 --> 01:37:03,872
Kaverit!
1681
01:37:05,080 --> 01:37:06,830
Tässä Deadpool Ykkönen.
1682
01:37:06,997 --> 01:37:08,455
- Emme taistele teitä vastaan…
- Hei!
1683
01:37:08,622 --> 01:37:12,247
Kun kysyn sinun mielipidettäsi,
älä nuoleskele silloin Wolverinea.
1684
01:37:12,414 --> 01:37:14,014
Tuo on Kidpool. Joukon inhottavin tyttö.
1685
01:37:14,164 --> 01:37:15,414
Eikö tämä jo riitä?
1686
01:37:15,580 --> 01:37:17,122
Vastahan tämä alkoi.
1687
01:37:17,289 --> 01:37:20,580
Ei, ei. Se koko multiversumijuttu.
1688
01:37:21,497 --> 01:37:22,497
Se ei toimi.
1689
01:37:22,664 --> 01:37:24,122
Siinä on ollut moka
1690
01:37:24,580 --> 01:37:26,080
mokan jos toisenkin
1691
01:37:26,247 --> 01:37:27,955
mokan jälkeen.
1692
01:37:28,330 --> 01:37:30,664
Ihmemaa Oz käytti multiversumia ensin,
1693
01:37:30,830 --> 01:37:33,122
ja he tekivät sen parhaiten.
Homot sen tietävät.
1694
01:37:33,580 --> 01:37:34,830
Mutta me emme kuunnelleet.
1695
01:37:34,997 --> 01:37:37,747
Hyväksytään tappio ja jatketaan eteenpäin.
1696
01:37:37,914 --> 01:37:40,247
Endgamesta alkaen tämä on ollut
tasaisen hienoa.
1697
01:37:40,414 --> 01:37:41,872
Mistä oikein puhut?
1698
01:37:42,039 --> 01:37:43,497
Multiversumi on mennyttä.
1699
01:37:43,664 --> 01:37:46,539
Cassandy tuhoaa sen
jokaiselta aikajanalta.
1700
01:37:46,705 --> 01:37:48,997
- Ette voi tehdä sille mitään.
- Ettekö käsitä?
1701
01:37:49,164 --> 01:37:51,515
Ellemme mene metrotunneliin
estämään häntä, me kaikki kuolemme.
1702
01:37:51,539 --> 01:37:53,789
Pomorouva ei kaipaa häiriötekijöitä.
1703
01:37:53,955 --> 01:37:56,664
Jos haluatte metrotunneliin,
teidän on päästävä ohitsemme.
1704
01:37:56,830 --> 01:37:57,830
Uzi laulamaan, muru.
1705
01:37:58,080 --> 01:37:59,080
Uzi laulamaan, muru.
1706
01:37:59,247 --> 01:38:00,247
Liikettä niveliin!
1707
01:38:09,705 --> 01:38:11,372
- Minuun taisi osua.
- Älä sano.
1708
01:38:11,539 --> 01:38:12,539
Teit sen tahallasi.
1709
01:38:12,622 --> 01:38:14,164
En tehnyt mitään sellaista!
1710
01:38:14,330 --> 01:38:15,330
Kuulehan, komistus.
1711
01:38:15,497 --> 01:38:16,857
Miten nopeasti pystyt uusiutumaan?
1712
01:38:16,914 --> 01:38:18,164
Uusiutumaanko?
1713
01:38:24,372 --> 01:38:26,164
Siinä vasta varsinainen valopää.
1714
01:38:26,330 --> 01:38:27,705
- Olen kunnossa.
- Kuinka uskallat!
1715
01:38:27,872 --> 01:38:29,789
Senkin tunteeton kusipää!
1716
01:38:29,955 --> 01:38:31,872
Mistä olisin tiennyt,
ettei hän uusiudukaan?
1717
01:38:32,039 --> 01:38:33,164
En ole mikään poppanainen.
1718
01:38:33,622 --> 01:38:34,872
Katsokaa. Donitsikärry.
1719
01:38:35,039 --> 01:38:36,199
- Ne ovat sairaaloita.
- Mitä?
1720
01:38:36,289 --> 01:38:38,265
- Ne myyvät kannettavia ensiapulaitteita.
- Eivät myy.
1721
01:38:38,289 --> 01:38:39,830
- Vien sinut turvaan.
- Ei hän vie.
1722
01:38:39,997 --> 01:38:41,164
Hengitä syvään.
1723
01:38:49,539 --> 01:38:51,539
Miksi me pysähdymme?
1724
01:38:51,705 --> 01:38:52,914
Vedän vain henkeä.
1725
01:38:53,080 --> 01:38:55,664
Ovatko jalkasi lomalla?
Olet kuollutta painoa.
1726
01:38:55,830 --> 01:38:57,414
Minähän olen halvaantunut.
1727
01:38:57,580 --> 01:38:59,580
Meillä kaikilla on ongelmamme. Kuulehan.
1728
01:38:59,747 --> 01:39:00,747
Sinä jäät henkiin.
1729
01:39:01,872 --> 01:39:03,122
Katso minuun, Nicepool.
1730
01:39:07,080 --> 01:39:08,247
Sinä jäät henkiin.
1731
01:39:08,955 --> 01:39:10,205
Sano se.
1732
01:39:10,747 --> 01:39:12,080
Minä jään henkiin.
1733
01:39:12,372 --> 01:39:14,414
Sano se yhtä aikaa. Sinä jäät henkiin.
1734
01:39:14,580 --> 01:39:16,747
Minä jään henkiin!
1735
01:39:18,080 --> 01:39:20,122
Enemmän ääntä!
1736
01:39:20,289 --> 01:39:21,455
Minä jään…
1737
01:39:30,372 --> 01:39:31,372
Tuli seis!
1738
01:39:33,705 --> 01:39:34,997
Söpö, pieni koiranpentu.
1739
01:39:45,830 --> 01:39:48,289
Jumalauta. Hän ei taida selvitä.
1740
01:39:48,455 --> 01:39:50,539
Jessus, hän tykkäsi naamastaan.
1741
01:39:50,705 --> 01:39:53,080
Maistan hänen viimeisen ajatuksensa.
1742
01:39:53,247 --> 01:39:54,789
Hän oli peloissaan.
1743
01:39:54,955 --> 01:39:55,955
Mutta kuoli sankarina.
1744
01:39:56,080 --> 01:39:57,997
Hänet murhattiin, senkin tolvana.
1745
01:39:58,164 --> 01:39:59,955
Ja minulle jäi muistoksi
1746
01:40:00,872 --> 01:40:04,539
vain nämä kaksi kullattua,
50-kaliiperista Desert Eagle -revolveria.
1747
01:40:04,997 --> 01:40:06,037
Tämä on hänen muistokseen.
1748
01:40:06,580 --> 01:40:07,747
Oletko valmis?
1749
01:40:08,330 --> 01:40:10,080
Saanko tappaa sata teikäläistä?
1750
01:40:10,247 --> 01:40:11,455
Totta hitossa olen valmis.
1751
01:40:12,539 --> 01:40:13,830
Tätä sinä et halua nähdä, kamu.
1752
01:40:13,997 --> 01:40:15,289
Hyvä tyttö.
1753
01:40:52,205 --> 01:40:53,580
Jukolauta.
1754
01:40:53,747 --> 01:40:55,830
Säästätkö hyvät jutut erikoistilanteisiin?
1755
01:40:55,997 --> 01:40:57,247
Tappamiseen yleensä.
1756
01:40:57,414 --> 01:40:59,747
Mikä noiden suihinottokahvojen
ilmanvastus on?
1757
01:41:01,039 --> 01:41:04,289
Anteeksi. Minusta tulee
mustasukkaisena ilkeä ämmä.
1758
01:41:04,455 --> 01:41:05,705
Hoidetaan homma.
1759
01:41:06,080 --> 01:41:07,289
Kaikki peliin.
1760
01:42:13,913 --> 01:42:15,163
Jumankekka.
1761
01:42:16,079 --> 01:42:17,704
Olisinpa kuuro.
1762
01:42:29,246 --> 01:42:34,538
{\an8}NAAPURUSTON SIIVOAJAT - STANLEE STEAMER
SOTKUJEN TORJUNTAA VUODESTA 1922
1763
01:42:37,538 --> 01:42:39,371
En halua kuolla.
1764
01:42:39,538 --> 01:42:40,579
En halua…
1765
01:42:54,246 --> 01:42:55,413
No niin.
1766
01:42:55,579 --> 01:42:56,579
Munasin sen.
1767
01:42:56,746 --> 01:42:58,788
Kaiken jälkeen ainoa asia,
minkä he muistavat,
1768
01:42:58,954 --> 01:43:00,663
on se jumalattoman surkea laskeutuminen!
1769
01:43:05,496 --> 01:43:06,996
Mikä sinua naurattaa, pikku urvelo?
1770
01:43:13,871 --> 01:43:15,454
Nämä taitavat uusiutua.
1771
01:43:17,579 --> 01:43:19,954
Eikä. Ei meillä ole aikaa tällaiseen.
1772
01:43:20,121 --> 01:43:21,163
Deadpoolit!
1773
01:43:21,329 --> 01:43:22,413
Perääntykää.
1774
01:43:32,913 --> 01:43:34,413
Tämä Deadpool on minun seurassani.
1775
01:43:34,579 --> 01:43:35,788
Voi ei.
1776
01:43:35,954 --> 01:43:37,163
Jumankekka.
1777
01:43:37,329 --> 01:43:38,538
Tuo on Peter, perhana!
1778
01:43:41,746 --> 01:43:43,579
Siis… Tunnetteko te Peterin?
1779
01:43:43,746 --> 01:43:45,871
Vitsailetko? Joka Deadpoolilla on Peter.
1780
01:43:46,038 --> 01:43:49,621
Hitto. Peter on perhananmoinen legenda
joka Deadpoolin maailmassa.
1781
01:43:49,788 --> 01:43:50,871
- Peter
- san.
1782
01:43:59,246 --> 01:44:01,329
Peter. Peter. Peter.
1783
01:44:07,371 --> 01:44:08,913
Nauttikaa meikäläisen Peteristä.
1784
01:44:36,454 --> 01:44:38,913
Nyt te siis olette täällä. Myöhästyitte.
Se on ohi.
1785
01:44:39,079 --> 01:44:39,913
Ei ole vielä.
1786
01:44:40,079 --> 01:44:41,746
Ei, ei. Lähellä ollaan.
1787
01:44:41,913 --> 01:44:43,246
Loppusuora häämöttää. Lupaan sen.
1788
01:44:43,413 --> 01:44:44,913
Nostetaan vähän panoksia.
1789
01:44:45,079 --> 01:44:46,555
Jos hän varastaa ajanlohkojan energian,
1790
01:44:46,579 --> 01:44:49,038
hän kykenee purkamaan
kaikkien todellisuuksien kankaan,
1791
01:44:49,204 --> 01:44:50,829
kunnes jäljellä on vain Tyhjyys.
1792
01:44:50,996 --> 01:44:51,996
Miten sen voi pysäyttää?
1793
01:44:52,371 --> 01:44:53,371
En minä tiedä.
1794
01:44:55,038 --> 01:44:56,121
Tiedätkö nyt?
1795
01:44:56,288 --> 01:44:57,621
Naamio on aika uhkaava, vai mitä?
1796
01:44:57,788 --> 01:44:59,788
Ihan kuin Batmanilla,
mutta hänen niskansa liikkuu.
1797
01:44:59,954 --> 01:45:01,371
Hyvä on. Kuulkaahan.
1798
01:45:02,829 --> 01:45:05,204
Lohkoja saa virtaa
maanalaisesta kammiosta.
1799
01:45:05,371 --> 01:45:09,496
Virta koostuu laitteeseen yhdistyvästä
kaksois- ja antimateriavirrasta.
1800
01:45:09,663 --> 01:45:10,788
Cassandra Nova
1801
01:45:10,954 --> 01:45:13,194
kääntää lohkojan virran suunnan
eliminoidakseen aikajanat
1802
01:45:13,288 --> 01:45:14,288
alkaen tästä.
1803
01:45:14,454 --> 01:45:15,788
Teoriassa hänet voisi pysäyttää
1804
01:45:15,954 --> 01:45:17,788
aiheuttamalla syötteeseen
oikosulun kammiosta.
1805
01:45:17,954 --> 01:45:20,329
Toinen teistä aiheuttaa oikosulun
kahteen syötteeseen,
1806
01:45:20,496 --> 01:45:23,704
jolloin vapautuva virta tuhoaa koneen.
1807
01:45:23,871 --> 01:45:25,663
- Mutta, siis…
- Anna tulla vain.
1808
01:45:25,829 --> 01:45:27,829
Ellet niele sitä, kakaise se ulos.
1809
01:45:27,996 --> 01:45:31,038
Yhteyden tekijä tuhoutuisi.
1810
01:45:31,204 --> 01:45:32,924
- Ei se heilauta minua.
- Eikä liioin minua.
1811
01:45:32,996 --> 01:45:34,756
Me selviämme mistä vain.
Olemme kuin torakat.
1812
01:45:34,871 --> 01:45:35,871
Ette tällä kertaa.
1813
01:45:35,954 --> 01:45:38,621
Kyse on materiasta ja antimateriasta.
1814
01:45:38,788 --> 01:45:40,704
Ne eivät leiki kiltisti keskenään.
1815
01:45:40,871 --> 01:45:43,621
Kun ne yhtyvät ihmiskehossa,
se hajoaa atomeiksi.
1816
01:45:44,204 --> 01:45:46,204
Luottakaa fysiikan lakeihin,
jos ette luota minuun.
1817
01:45:46,371 --> 01:45:48,413
Vaikka ehtisittekin yhdistää virtapiirit,
1818
01:45:48,579 --> 01:45:51,121
kuolette siellä alhaalla.
1819
01:45:54,246 --> 01:45:56,746
AIKAJANAN EHEYS 95 %
1820
01:46:16,454 --> 01:46:17,788
Pysy aloillasi. Seis.
1821
01:46:17,954 --> 01:46:19,454
Kuulit, mitä se kusipää sanoi.
1822
01:46:19,621 --> 01:46:23,663
Vaikka onnistuisimme,
me kuolemme. Pysyvästi.
1823
01:46:24,288 --> 01:46:25,329
Sen vuoksi minä teen sen.
1824
01:46:25,496 --> 01:46:26,496
Mitä?
1825
01:46:30,246 --> 01:46:31,246
Kuulehan.
1826
01:46:32,329 --> 01:46:34,079
Sinä et halunnut tätä.
1827
01:46:34,538 --> 01:46:35,663
Olit oikeassa.
1828
01:46:35,996 --> 01:46:36,996
Minä valehtelin.
1829
01:46:37,871 --> 01:46:39,579
Valehtelin sinulle päin naamaa
1830
01:46:39,746 --> 01:46:41,621
saadakseni sinut avukseni. Ja sinä autoit.
1831
01:46:42,538 --> 01:46:43,996
Et valehdellut.
1832
01:46:45,996 --> 01:46:47,371
Esitit valistuneen toiveen.
1833
01:46:50,454 --> 01:46:51,454
Älä nyt.
1834
01:46:52,704 --> 01:46:54,454
Sinulla on koko maailma, minne palata.
1835
01:46:56,121 --> 01:46:57,121
Minulla ei ole mitään.
1836
01:46:59,288 --> 01:47:00,288
Minulla ei ole mitään.
1837
01:47:05,371 --> 01:47:06,371
Jätä tehtävä minulle.
1838
01:47:13,371 --> 01:47:14,579
Hei.
1839
01:47:19,079 --> 01:47:20,913
Odotin pitkään tätä yhteen lyöttäytymistä.
1840
01:47:23,204 --> 01:47:24,204
Tiedätkö, mitä?
1841
01:47:26,204 --> 01:47:27,704
Olit paras Wolverine.
1842
01:47:36,579 --> 01:47:38,371
Vie kavereillesi terveiset minulta.
1843
01:47:50,454 --> 01:47:51,538
Ei!
1844
01:47:51,704 --> 01:47:52,704
Avaa se ovi!
1845
01:47:52,829 --> 01:47:55,454
En kuule, jalo uhraus metelöi liikaa.
1846
01:47:55,621 --> 01:47:56,746
Miksi teet tämän, hemmetti?
1847
01:47:56,913 --> 01:48:00,038
Koska olen Marvelin Jeesus.
1848
01:48:01,746 --> 01:48:02,746
Tai Spock.
1849
01:48:03,996 --> 01:48:04,996
Jompikumpi.
1850
01:48:09,621 --> 01:48:10,621
Wade!
1851
01:48:11,204 --> 01:48:13,163
Senkin typerä ääliö!
1852
01:48:18,329 --> 01:48:19,454
Anteeksi, viivyttelen vähän.
1853
01:48:19,621 --> 01:48:21,913
Saatan hermoilla kuolemisesta.
1854
01:48:22,746 --> 01:48:23,871
Tämä on minun hommani.
1855
01:48:24,579 --> 01:48:26,246
Terveiset ystäville, höpönassu.
1856
01:48:26,413 --> 01:48:27,413
Wade!
1857
01:48:27,579 --> 01:48:29,764
Jos haluat olla ärsyttävä mulkvisti,
ole sitä tällä puolen!
1858
01:48:29,788 --> 01:48:31,829
Sinä kuolet siellä, senkin typerys!
1859
01:48:34,454 --> 01:48:37,288
AIKAJANAN EHEYS 83 %
1860
01:48:38,829 --> 01:48:40,496
Hei! Ei sinun tarvitse tehdä sitä.
1861
01:48:40,913 --> 01:48:42,538
En tee sitä oman tarpeeni takia.
1862
01:48:43,579 --> 01:48:45,579
Teen sen, koska he tarvitsevat sitä.
1863
01:48:53,579 --> 01:48:54,788
AIKAJANAN EHEYS 77 %
1864
01:48:56,538 --> 01:48:57,788
Ei!
1865
01:49:07,954 --> 01:49:10,079
AIKAJANAN EHEYS 53 %
1866
01:49:27,121 --> 01:49:28,621
Hän ei selviä siitä.
1867
01:49:30,204 --> 01:49:31,704
AIKAJANAN EHEYS 39 %
1868
01:49:33,746 --> 01:49:35,288
AIKAJANAN EHEYS 24 %
1869
01:49:37,329 --> 01:49:38,413
Se on ohi.
1870
01:49:39,288 --> 01:49:40,288
AIKAJANAN EHEYS 09 %
1871
01:49:41,329 --> 01:49:42,329
AIKAJANAN EHEYS 05 %
1872
01:49:43,371 --> 01:49:44,371
AIKAJANAN EHEYS 02 %
1873
01:50:08,079 --> 01:50:09,954
AIKAJANAN EHEYS 04 %
1874
01:50:24,454 --> 01:50:26,454
AIKAJANAN EHEYS 03 %
1875
01:50:45,871 --> 01:50:47,204
Wolverine.
1876
01:50:48,288 --> 01:50:50,079
Minun maailmassani hän on sankari.
1877
01:50:52,371 --> 01:50:54,871
Keneksi minua luuletkin,
olen väärä tyyppi.
1878
01:50:56,413 --> 01:50:58,163
Olit aina väärä tyyppi.
1879
01:50:59,704 --> 01:51:01,329
Kunnes sitten et ollutkaan.
1880
01:51:03,371 --> 01:51:04,871
Wade.
1881
01:51:06,788 --> 01:51:11,371
Wade. Elämälläsi on lopultakin merkitys.
1882
01:51:27,413 --> 01:51:28,413
Vanessa.
1883
01:51:30,871 --> 01:51:32,704
Haluan tavata Vanessan.
1884
01:51:38,996 --> 01:51:43,204
Ensimmäistä kertaa elämässäni
kannan tätä pukua ylpeydellä.
1885
01:51:44,413 --> 01:51:46,079
Se tarkoittaa, että olen X-Mies.
1886
01:51:48,579 --> 01:51:50,163
Olen X-Mies.
1887
01:52:01,579 --> 01:52:02,871
AIKAJANAN EHEYS 28 %
1888
01:52:13,371 --> 01:52:14,371
AIKAJANAN EHEYS 100 %
1889
01:52:34,204 --> 01:52:35,746
Paradox.
1890
01:52:37,579 --> 01:52:38,746
Olet ahkeroinut.
1891
01:52:39,163 --> 01:52:40,204
Jonkunhan piti.
1892
01:52:40,371 --> 01:52:42,329
Saamme outoja lukemia tästä paikasta.
1893
01:52:42,496 --> 01:52:45,288
Satutko tietämään jotain
luvattomasta ajanlohkojasta?
1894
01:52:46,329 --> 01:52:49,454
En. En tiedä mitään
luvattomasta ajanlohkojasta.
1895
01:52:49,621 --> 01:52:51,121
Kannattaa kysyä Cassandra Novalta.
1896
01:52:51,288 --> 01:52:52,347
Sillä minulle vakuutettiin,
1897
01:52:52,371 --> 01:52:54,871
että hän oli turvallisesti Tyhjyydessä.
Mutta ei.
1898
01:52:55,038 --> 01:52:57,079
Hän oli täällä ja hipelöi aivojani.
1899
01:52:57,246 --> 01:52:58,305
Kuinka annoit sen tapahtua?
1900
01:52:58,329 --> 01:52:59,347
Etkö ollut lainkaan mukana?
1901
01:52:59,371 --> 01:53:01,871
Hänen estämisessään, kyllä. Olin.
1902
01:53:02,038 --> 01:53:03,579
Mutta en läheskään tarpeeksi.
1903
01:53:03,746 --> 01:53:05,954
En yhtä kovasti kuin ne miehet,
jotka seurasivat häntä.
1904
01:53:06,621 --> 01:53:07,704
Minun mieheni.
1905
01:53:08,454 --> 01:53:09,454
Minun ystäväni.
1906
01:53:10,871 --> 01:53:11,871
Varoitin heitä.
1907
01:53:11,996 --> 01:53:15,163
Että he olisivat tuhon omia.
Mutta he menivät silti. Kuten…
1908
01:53:16,954 --> 01:53:18,038
Kuten sankarit.
1909
01:53:20,163 --> 01:53:21,829
Sillä sitä he olivat.
1910
01:53:24,704 --> 01:53:26,121
He tekivät sen, mitä heidän piti.
1911
01:53:27,538 --> 01:53:29,121
Ajattelematta omaa turvallisuuttaan.
1912
01:53:32,371 --> 01:53:38,954
Se, että me olemme edelleen täällä,
todistaa heidän olevan sankareita.
1913
01:53:42,663 --> 01:53:45,063
Te tai minä emme voi tehdä mitään
saadaksemme heitä takaisin.
1914
01:53:46,871 --> 01:53:48,871
Hän on ylösnoussut, pikkuinen.
1915
01:53:49,038 --> 01:53:50,038
Hemmetti!
1916
01:54:09,329 --> 01:54:10,538
Löysin uuden ankkuriolentosi.
1917
01:54:11,038 --> 01:54:12,996
Ja meillä menee hienosti,
senkin paskiainen.
1918
01:54:14,871 --> 01:54:16,329
Todella hienosti.
1919
01:54:16,496 --> 01:54:20,496
Hyvä on. Peitä rasvaiset rintasi,
senkin keikaroiva horatsu.
1920
01:54:21,370 --> 01:54:22,745
En ymmärrä.
1921
01:54:22,912 --> 01:54:24,112
Kuinka te vielä olette elossa?
1922
01:54:24,245 --> 01:54:26,328
Olit oikeassa.
Toinen meistä olisi voinut kuolla.
1923
01:54:26,495 --> 01:54:29,453
Mutta laitoit Deadpoolin
ja Wolverinen yhteen.
1924
01:54:29,620 --> 01:54:31,703
Käskit kuuntelemaan käsi kädessä Madonnaa.
1925
01:54:31,870 --> 01:54:33,953
Kuolematonta, senkin kusipää.
1926
01:54:34,453 --> 01:54:36,662
Hoidetaan tämä Deadpoolin variantti
takaisin Tyhjyyteen.
1927
01:54:36,828 --> 01:54:38,662
- Hetkinen. Mitä?
- Ei mitään. Itse asiassa…
1928
01:54:38,828 --> 01:54:40,428
Tämä tyyppi on kotikutoinen, kuten minä.
1929
01:54:40,537 --> 01:54:41,620
Hän kuuluu tänne.
1930
01:54:42,078 --> 01:54:43,078
Kuka sinä olet?
1931
01:54:43,162 --> 01:54:45,703
Peterpool. Voit kutsua minua Peteriksi.
1932
01:54:47,328 --> 01:54:48,370
Toivon sitä.
1933
01:54:54,870 --> 01:54:56,287
Mitä hittoa täällä tapahtuu?
1934
01:54:56,453 --> 01:54:58,120
Sinua tutkitaan
1935
01:54:58,287 --> 01:55:00,162
luvattoman ajanlohkojan käyttämisestä.
1936
01:55:00,328 --> 01:55:01,554
- Viekää hänet.
- Tein vain sen,
1937
01:55:01,578 --> 01:55:02,953
mitä teillä ei ole munaa tehdä.
1938
01:55:03,745 --> 01:55:05,953
Pitäkää julkeat näppinne irti minusta!
1939
01:55:06,120 --> 01:55:07,120
Irti!
1940
01:55:08,203 --> 01:55:09,870
Olen kiitollinen, hyvät herrat.
1941
01:55:10,703 --> 01:55:11,787
Annetaan kumarrusten olla.
1942
01:55:11,953 --> 01:55:14,370
Päästit omegatason mutantin
tälle aikajanalle.
1943
01:55:14,537 --> 01:55:16,120
- Ei kestä kiittää.
- Eikä sinun pitäisi
1944
01:55:16,287 --> 01:55:18,162
- olla lähellä tätä aikajanaa.
- Hän saa olla.
1945
01:55:18,453 --> 01:55:21,703
Ja sinä näytät hemmetin hyvältä
siinä puvussa.
1946
01:55:21,870 --> 01:55:22,870
Pahoittelen.
1947
01:55:27,370 --> 01:55:30,995
Haluan näyttää teille jotain.
Jotain valtavaa.
1948
01:55:31,162 --> 01:55:33,162
Noin myös partiojohtaja Kevinillä
oli tapana sanoa.
1949
01:55:34,703 --> 01:55:35,703
Näettekö sen?
1950
01:55:36,453 --> 01:55:38,203
Maailmankaikkeutenne elpyy.
1951
01:55:39,120 --> 01:55:40,453
Mitä täällä teittekin,
1952
01:55:40,870 --> 01:55:42,745
ette vain pelastaneet maailmaanne.
1953
01:55:43,287 --> 01:55:45,662
Estitte aikajananne sammumisen.
1954
01:55:47,495 --> 01:55:48,578
Teinä lepäisin.
1955
01:55:48,953 --> 01:55:51,328
Minusta tuntuu,
että työnne on vasta alkamassa.
1956
01:55:51,495 --> 01:55:53,037
90-vuotiaaksi saakka.
1957
01:55:53,203 --> 01:55:54,203
Hetkinen!
1958
01:55:55,495 --> 01:55:58,203
Emme olisi päässeet Tyhjyydestä
ilman apua eräiltä,
1959
01:55:59,037 --> 01:56:02,912
jotka maailma tavallaan unohti.
1960
01:56:03,412 --> 01:56:06,787
Olisiko jokin keino tuoda heidät
takaisin kotiin?
1961
01:56:08,870 --> 01:56:09,953
Katson, mitä voin tehdä.
1962
01:56:10,703 --> 01:56:12,578
Lupasin tälle ystävälleni tässä,
1963
01:56:12,995 --> 01:56:16,537
että AVV voisi kumota
keljuja juttuja hänen aikajanaltaan.
1964
01:56:16,703 --> 01:56:17,703
Mitä siitä tuumisitte?
1965
01:56:17,995 --> 01:56:19,037
Muuttaa menneen?
1966
01:56:19,662 --> 01:56:21,620
Hän auttoi minua pelastamaan maailman.
1967
01:56:21,953 --> 01:56:24,393
Ja hänen menneisyytensä
teki hänestä miehen, joka hoiti asian.
1968
01:56:25,370 --> 01:56:27,620
Ei ole mitään korjattavaa, herra Wilson.
1969
01:56:29,078 --> 01:56:30,120
Logan.
1970
01:56:33,620 --> 01:56:34,412
Shawarmaa?
1971
01:56:34,578 --> 01:56:35,578
- Voisi maistua.
- Joo.
1972
01:56:45,245 --> 01:56:47,537
Tiedät kai,
että Kostajat keksivät shawarman.
1973
01:56:48,537 --> 01:56:50,162
Heille olisi onni saada sinut.
1974
01:56:57,537 --> 01:56:59,537
Voi, ei kai.
1975
01:56:59,703 --> 01:57:00,745
Ei helvetissä!
1976
01:57:01,912 --> 01:57:06,620
Tule tänne, pikku mussukka.
Sinä juuri. Olet selviäjä.
1977
01:57:08,037 --> 01:57:09,828
Maailmassa on kaikki hyvin.
1978
01:57:11,120 --> 01:57:12,120
Niin on.
1979
01:57:13,912 --> 01:57:15,152
Mitä meinaat tehdä seuraavaksi?
1980
01:57:16,703 --> 01:57:18,703
Keksin jotain. Kuten aina.
1981
01:57:19,578 --> 01:57:20,578
Selvä.
1982
01:57:21,745 --> 01:57:22,995
Eli me varmaankin näemme.
1983
01:57:28,037 --> 01:57:29,037
Tuskinpa.
1984
01:57:32,370 --> 01:57:33,370
Nähdään, kamu.
1985
01:57:42,953 --> 01:57:43,953
Logan.
1986
01:57:50,537 --> 01:57:52,203
Al? Tulin kotiin.
1987
01:57:52,787 --> 01:57:54,037
Jo oli aikakin, hemmetti.
1988
01:57:54,412 --> 01:57:55,245
Onko sinulla kamaa?
1989
01:57:55,412 --> 01:57:57,162
Kokkeli on ihan loppu.
1990
01:57:57,328 --> 01:58:00,037
- Ja tärisen kuin äksy vibraattori.
- Kiitos, Al.
1991
01:58:00,203 --> 01:58:01,203
Meillä on vieras.
1992
01:58:01,953 --> 01:58:03,453
Althea, tässä on…
1993
01:58:04,203 --> 01:58:05,245
Tässä on Logan.
1994
01:58:05,412 --> 01:58:06,453
Hauska tavata, Logan.
1995
01:58:06,620 --> 01:58:07,453
Samat sanat.
1996
01:58:07,620 --> 01:58:11,162
Ja tämä vanha paskoja on Mary Puppins.
1997
01:58:11,328 --> 01:58:13,620
Tai niin kuin minä sitä kutsun, Dogpool.
1998
01:58:13,787 --> 01:58:15,453
Haluaisitko silittää sitä?
1999
01:58:17,120 --> 01:58:20,162
- Kielestä. Siinä se on.
- Voi jessus! Jumalauta!
2000
01:58:20,328 --> 01:58:24,037
Eikö vain? Ihan kuin vyötiäinen olisi
pannut menninkäistä raivoissaan
2001
01:58:24,203 --> 01:58:25,495
tippuripatjalla…
2002
01:58:25,662 --> 01:58:28,037
- Vautsi.
- …auringonnousuun saakka.
2003
01:58:29,328 --> 01:58:30,928
Jokainen haluaa merkityksellisen elämän.
2004
01:58:31,828 --> 01:58:34,453
Kävi ilmi, ettei sitä varten tarvitse olla
Marvelin Jeesus.
2005
01:58:35,287 --> 01:58:37,537
Riittää, että avaa silmänsä
ja katsoo ympärilleen.
2006
01:58:38,245 --> 01:58:39,245
Ja jos on onnekas…
2007
01:58:40,245 --> 01:58:41,662
löytää muutaman ystävän.
2008
01:58:42,120 --> 01:58:43,245
Vanhoja ystäviä,
2009
01:58:44,245 --> 01:58:45,953
ja joitain uusiakin.
2010
01:58:50,662 --> 01:58:52,620
Anna tänne se perhanan koira.
Puhu sille tytölle.
2011
01:59:03,078 --> 01:59:04,203
No, hei.
2012
01:59:04,370 --> 01:59:05,370
Hei.
2013
01:59:08,037 --> 01:59:09,157
Sinulla on pitänyt kiirettä.
2014
01:59:12,120 --> 01:59:13,620
Tein sen sinun vuoksesi.
2015
01:59:15,662 --> 01:59:17,953
Vaikka et haluakaan minua,
tein sen sinun vuoksesi.
2016
01:59:27,370 --> 01:59:28,370
Kävi ilmi,
2017
01:59:29,078 --> 01:59:30,718
että minussa on maailmanpelastajan vikaa.
2018
01:59:31,412 --> 01:59:33,652
Katso ympärillesi tässä pöydässä,
jos kaipaat todisteita.
2019
01:59:34,412 --> 01:59:35,412
Ja se paras osa?
2020
01:59:36,328 --> 01:59:38,078
Joskus ihmiset, jotka me pelastamme,
2021
01:59:39,120 --> 01:59:41,287
pelastavat puolestaan meidät.
2022
02:00:20,745 --> 02:00:22,870
Et ole ainoa, jolla on kykyjä.
2023
02:00:23,037 --> 02:00:24,203
Mikä tämä paikka on?
2024
02:00:24,578 --> 02:00:26,787
RYHMÄ-X
2025
02:00:53,203 --> 02:00:54,037
Kiva asu.
2026
02:00:54,203 --> 02:00:55,203
Iho umpeen, Stan Lee.
2027
02:01:03,995 --> 02:01:06,537
{\an8}Pidän kovasti
Deadpool-sarjakuvan kuvituksesta.
2028
02:01:06,703 --> 02:01:08,953
Pidin häntä aina
eräänlaisena sukulaissieluna.
2029
02:01:09,120 --> 02:01:11,828
Tuumin, että haluaisin joskus
esittää sitä kaveria.
2030
02:01:40,620 --> 02:01:43,120
Olin siellä kolme viikkoa
ennen kuin kuin tein mitään.
2031
02:01:43,537 --> 02:01:45,078
{\an8}Ekana kuvauspäivänä…
2032
02:01:45,620 --> 02:01:47,120
Olin ihan hermona.
2033
02:01:47,703 --> 02:01:49,787
Kaikki kyselivät, kuka se tyyppi oli.
2034
02:01:49,953 --> 02:01:51,787
He kyselivät sitä.
2035
02:01:51,953 --> 02:01:55,412
Ja "pystyykö se kaveri tähän vai ei".
Tunsin tiettyä painetta.
2036
02:01:56,745 --> 02:01:59,995
Syy on aina puvussa.
Ei koskaan näyttelijässä.
2037
02:02:08,787 --> 02:02:10,162
- Tämä on…
- Ainoa keino.
2038
02:02:19,578 --> 02:02:21,495
Tältä se siis tuntuu.
2039
02:02:24,037 --> 02:02:25,662
Ja siellä oli valot.
2040
02:02:25,828 --> 02:02:27,078
Lääkärintarkastusta varten.
2041
02:02:27,703 --> 02:02:29,620
- Hei sitten, video.
- Heippa.
2042
02:06:36,370 --> 02:06:38,370
Käännös: Tarja Forss
2043
02:06:43,412 --> 02:06:47,287
Olen ihan kypsä näihin halpamaisiin
juoruihin, että muka tapatin Johnnyn.
2044
02:06:48,370 --> 02:06:49,412
Katsotaan nauhalta.
2045
02:06:50,620 --> 02:06:51,828
Täällä Tyhjyydessä
2046
02:06:51,995 --> 02:06:53,787
olette joko Aliothin ruokaa
2047
02:06:53,953 --> 02:06:55,273
tai teette hommia sille naiselle.
2048
02:06:58,245 --> 02:06:59,245
Anna mennä, Johnny.
2049
02:06:59,703 --> 02:07:00,863
Ja kerron, kuka se nainen on.
2050
02:07:01,328 --> 02:07:02,328
Cassandra Nova.
2051
02:07:02,370 --> 02:07:04,536
Suuruudenhullu, psykoottinen kusipää.
2052
02:07:04,702 --> 02:07:08,411
Herkullinen, sisäisesti kuollut keiju,
surkean pikkupuodin maidonkorvike.
2053
02:07:08,577 --> 02:07:10,262
- Kerron, mitä hän saa tehdä.
- Minä kuuntelen.
2054
02:07:10,286 --> 02:07:13,827
Nuolkoon puhtaaksi tapinreikäni
ja potkikoon kiviä matkalla helvettiin.
2055
02:07:13,994 --> 02:07:16,202
En itse asiassa välitä,
vaikka hän nylkisi minut
2056
02:07:16,369 --> 02:07:18,244
ja puhkaisisi kuin kammottavan veripallon.
2057
02:07:18,411 --> 02:07:21,369
Jos viimeinen tekoni
tässä jumalanhylkäämässä paskaelämässä
2058
02:07:21,536 --> 02:07:24,286
olisi sytyttää se kusipää tuleen,
en silti kuolisi onnellisena.
2059
02:07:24,452 --> 02:07:26,202
Jumankekka, likka. Senkin mielipuoli.
2060
02:07:26,369 --> 02:07:28,137
Juuri niin, Wade.
En ole onnellinen ennen kuin
2061
02:07:28,161 --> 02:07:31,911
olen kusaissut hänen grillatun ruumiinsa
päälle ja pannut hiiltynyttä tomumajaa
2062
02:07:32,077 --> 02:07:33,827
kurlaten samalla Juggernautin kulkusilla.
2063
02:07:33,994 --> 02:07:35,512
- Vautsi!
- Lainatkaa vapaasti sanojani.
2064
02:07:35,536 --> 02:07:36,536
Selvä.
2065
02:07:37,119 --> 02:07:38,411
Kiinni jäit, paskanaama.