1 00:00:35,462 --> 00:00:39,504 Kylläpä tuo logomusa pistää vipinää kinttuun. Vai mitä? 2 00:00:39,671 --> 00:00:42,379 Anteeksi. Jännää olla taas täällä. Viime kerrasta onkin aikaa. 3 00:00:42,546 --> 00:00:45,379 En tiennyt pitkään aikaan, palaisinko tänne enää. 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,546 Disney osti Foxin, 5 00:00:46,671 --> 00:00:49,421 käytiin se tylsä tekijänoikeustappelu, jäkäti, jäkäti, jää. 6 00:00:49,587 --> 00:00:52,337 Mutta sitten selvisikin, että he halusivat minut. 7 00:00:52,504 --> 00:00:54,921 Sen hemmon, jonka ei pitänyt saada omaa elokuvaa, 8 00:00:55,087 --> 00:00:56,671 franchise-sopimuksesta puhumattakaan. 9 00:00:57,212 --> 00:00:59,337 Marvel on tosi tyhmä. 10 00:01:00,087 --> 00:01:02,087 Mehän tiedämme, mistä tässä on kyse. 11 00:01:02,254 --> 00:01:03,587 Tiedän, mitä mietitte. 12 00:01:03,754 --> 00:01:07,587 Miten tämän voi tehdä vetämättä Loganin muistoa lokaan? 13 00:01:08,212 --> 00:01:09,421 Minäpä kerron. 14 00:01:10,546 --> 00:01:11,546 Ei mitenkään. 15 00:01:13,379 --> 00:01:15,379 Vihin teidät mukaan pikku salaisuuteen. 16 00:01:15,546 --> 00:01:17,796 Wolverine ei ole kuollut. 17 00:01:17,962 --> 00:01:19,730 Se oli täydellinen loppu surulliselle tarinalle. 18 00:01:19,754 --> 00:01:20,962 TYKKÄÄN MINUSTA 19 00:01:21,129 --> 00:01:24,254 Mutta regeneratiiviset parantavat tekijät eivät toimi niin. 20 00:01:24,421 --> 00:01:27,796 Haluanko muka olla kauniilla Pohjois-Dakotan esikaupunkialueella 21 00:01:27,962 --> 00:01:30,796 kaivamassa esille ainoaa ja oikeaa Wolverinea? Ei, kiitos. 22 00:01:31,254 --> 00:01:33,587 Mutta koko maailmani kohtalo on vaakalaudalla. 23 00:01:33,754 --> 00:01:38,462 Ehkä hän ei elä parasta elämäänsä, mutta ei ole kuollutkaan. 24 00:01:43,962 --> 00:01:44,962 Bingo. 25 00:01:45,754 --> 00:01:46,754 Yatzy. 26 00:01:50,046 --> 00:01:52,921 Niinpä, niinpä. 27 00:01:56,504 --> 00:01:57,504 Hemmetti! 28 00:01:58,587 --> 00:02:01,212 Helvetin kuusitoista! 29 00:02:03,004 --> 00:02:04,087 Senkin… 30 00:02:06,546 --> 00:02:09,796 Jessus. Jumalauta! 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,504 Maailmani on paskana… 32 00:02:12,671 --> 00:02:13,962 Tuo oli outoa. 33 00:02:14,462 --> 00:02:15,837 Olen nyt paljon rauhallisempi. 34 00:02:17,087 --> 00:02:19,921 Kuulehan, meikä ei ole mikään tiedemies. 35 00:02:20,087 --> 00:02:22,712 Mutta sinä näytät silmiinpistävän edesmenneeltä. 36 00:02:26,504 --> 00:02:28,046 Mutta kiva nähdä sinua. 37 00:02:28,212 --> 00:02:31,129 Totta puhuen olen aina halunnut reissata kanssasi, Log. 38 00:02:31,296 --> 00:02:36,254 Sinä ja minä kimpassa. Deadpool ja Wolverine vain pilaavat kaiken. 39 00:02:36,421 --> 00:02:39,587 Voitko kuvitella sen lystin, kaaoksen, 40 00:02:39,754 --> 00:02:40,754 uusintapalkkiot? 41 00:02:41,921 --> 00:02:42,962 "Terveeks, kamu." 42 00:02:43,129 --> 00:02:44,938 "Mikään ei herättäisi meikäläistä henkiin nopsemmin 43 00:02:44,962 --> 00:02:47,421 kuin iso kassillinen Marvelin massia." 44 00:02:49,212 --> 00:02:50,254 Samat sanat, Hugh. 45 00:02:51,004 --> 00:02:53,212 Mutta, ei. Ei, ei, ei. 46 00:02:54,796 --> 00:02:59,546 Että sinun pitikin ruveta jaloksi ja kuolla oikeasti. Perhana sentään! 47 00:03:01,254 --> 00:03:03,337 Apusi olisi nyt tarpeen. 48 00:03:14,421 --> 00:03:15,421 Odottakaa! 49 00:03:16,421 --> 00:03:18,046 Varoitan teitä. En ole yksin. 50 00:03:18,212 --> 00:03:19,671 Wade Winston Wilson. 51 00:03:20,421 --> 00:03:23,129 Aikavarianssivirasto pidättää sinut 52 00:03:23,296 --> 00:03:25,272 niin monesta rikoksesta, ettei niitä jaksa luetella. 53 00:03:25,296 --> 00:03:26,129 Tule esille, 54 00:03:26,296 --> 00:03:27,629 niin silkasta kohteliaisuudesta 55 00:03:27,796 --> 00:03:30,022 - viemme sinut yhtenä kappaleena. - Kuolla avustajan tappamana. 56 00:03:30,046 --> 00:03:31,046 Viimeinen tilaisuus. 57 00:03:31,379 --> 00:03:34,171 Heitä aseesi ja tule sieltä rauhallisesti. 58 00:03:34,796 --> 00:03:36,629 En anna teille aseitani, 59 00:03:36,796 --> 00:03:38,837 mutta lupaan olla käyttämättä niitä. 60 00:03:39,879 --> 00:03:42,504 Ihmisruumiissa on 206 luuta. 61 00:03:42,671 --> 00:03:44,837 207 jos katson Gossip Girliä. 62 00:03:45,796 --> 00:03:47,754 Ja nyt lähtee. Kaikki peliin. 63 00:03:55,087 --> 00:03:57,837 Selvä, kamu. Taidamme sittenkin saada tiimin kasaan. 64 00:05:07,837 --> 00:05:09,671 Maradona vetää kulmurin! 65 00:05:10,129 --> 00:05:12,212 {\an8}Maali! 66 00:05:59,837 --> 00:06:01,087 No niin, köriläs. 67 00:06:40,171 --> 00:06:42,587 Meikä on litimärkä. 68 00:06:45,879 --> 00:06:47,879 Totta puhuen en ole ylpeä tästä. 69 00:06:48,046 --> 00:06:51,921 Tarpeettomasta väkivallasta, nekrofilian tuulahduksesta. En ole sellainen. 70 00:06:52,087 --> 00:06:53,421 En halua olla sellainen. 71 00:06:53,587 --> 00:06:54,837 Kuka sitten haluan olla? 72 00:06:55,004 --> 00:06:56,587 Jotta ymmärtäisitte sen, 73 00:06:56,754 --> 00:06:57,938 vien teidät ajassa taaksepäin. 74 00:06:57,962 --> 00:07:00,546 Pienelle huviajelulle halki avaruuden ja aikojen 75 00:07:00,712 --> 00:07:03,254 siihen päivään, joka muutti kaiken. 76 00:07:05,171 --> 00:07:06,251 NUKKETEATTERI TÄNÄÄN KLO 12 77 00:07:07,004 --> 00:07:08,004 VIHREÄ LYHTY 78 00:07:13,837 --> 00:07:14,837 {\an8}14.3.2018 79 00:07:15,004 --> 00:07:17,004 {\an8}Uskomatonta, että viimeinkin olen täällä. 80 00:07:17,171 --> 00:07:19,712 {\an8}Olen odottanut tätä hetkeä todella kauan. 81 00:07:19,796 --> 00:07:20,962 MAA - 616 82 00:07:21,046 --> 00:07:23,171 Kiitos, että otitte minut vastaan, herra. 83 00:07:23,254 --> 00:07:24,587 PYHÄ AIKAJANA 84 00:07:24,671 --> 00:07:26,129 Uskon vakaasti, 85 00:07:26,296 --> 00:07:27,587 että palvelukseni voisivat olla 86 00:07:27,754 --> 00:07:30,504 hyödyksi yrityksellenne. Tiedän kyllä, 87 00:07:30,671 --> 00:07:32,962 että jäin kiinni nyrkkiinvedosta Stark Towerin aulassa. 88 00:07:33,129 --> 00:07:34,409 - Voin vakuut… - Nyrkkiinvedosta? 89 00:07:34,504 --> 00:07:35,754 Anteeksi, mutta mitä sanoitte? 90 00:07:35,921 --> 00:07:39,129 Ei, minä pyydän anteeksi. 91 00:07:39,296 --> 00:07:41,962 Siis ne Hulkin leikkinyrkit. Sitten vain vilkaisee alas… 92 00:07:43,296 --> 00:07:45,879 valmistautuu ja hakkaa hanskaan. 93 00:07:46,046 --> 00:07:47,546 - Puristaa… Niin. - Käsitän. Kiitos. 94 00:07:47,712 --> 00:07:49,587 - Kuva tuli selväksi. - Yskä ymmärretty. 95 00:07:49,754 --> 00:07:51,921 Mikä tuo teidät tänne tänään? 96 00:07:52,087 --> 00:07:54,796 Miksi olen… Vautsi. Selvä. 97 00:07:54,962 --> 00:07:56,837 Minä välitän. 98 00:07:57,087 --> 00:07:59,546 Väännän vitsiä ihan kaikesta, mutta minä… 99 00:08:01,629 --> 00:08:04,254 Minä välitän ja haluan käyttää sitä tunnetta 100 00:08:05,296 --> 00:08:07,171 johonkin tärkeään. 101 00:08:07,587 --> 00:08:08,921 Haluan tehdä jotain merkittävää. 102 00:08:11,837 --> 00:08:13,997 Haluan näyttää tyttöystävälleni, että merkitsen jotain. 103 00:08:14,921 --> 00:08:15,921 Ja… 104 00:08:16,629 --> 00:08:18,629 Minusta tuntuu, että puheeni menee nyt harakoille. 105 00:08:18,796 --> 00:08:20,712 - Eikö se mies liity seuraamme? - Se mies? 106 00:08:20,879 --> 00:08:23,004 Niin. Säästän tämän siihen, jos hän… 107 00:08:23,546 --> 00:08:25,421 Mitä teihin tulee juuri nyt, minä olen se mies. 108 00:08:25,587 --> 00:08:26,712 - Ette. - Se mies olen minä. 109 00:08:27,129 --> 00:08:30,087 Näissä olosuhteissa se mies olen minä. 110 00:08:30,921 --> 00:08:32,879 Hän ei enää harrasta näitä juttuja. 111 00:08:33,046 --> 00:08:33,879 - Cameoitako? - Tapaamisia. 112 00:08:34,046 --> 00:08:35,586 - Tapaamisia. - Lähtötason tapaamisia. 113 00:08:35,754 --> 00:08:36,546 Lähtötason? 114 00:08:36,711 --> 00:08:38,546 Ettekö olekaan autonkuljettaja? 115 00:08:38,711 --> 00:08:40,711 - Kenties? - Yleinen väärinkäsitys. 116 00:08:40,879 --> 00:08:43,961 - Selvä. - Aloitin urani herra Starkin kuskina. 117 00:08:44,129 --> 00:08:45,169 - Selvä. - Nousin nopeasti… 118 00:08:45,296 --> 00:08:46,671 - Safööriksi. - …turvapäälliköksi. 119 00:08:46,837 --> 00:08:48,671 Turva… Tietenkin, kyllä vain. 120 00:08:48,837 --> 00:08:51,712 Ja sen vuoksi arvioin ansioluetteloanne. 121 00:08:51,879 --> 00:08:53,962 Jätitte näköjään pois sen, 122 00:08:54,129 --> 00:08:55,772 onko teillä kokemusta tiimissä toimimisesta. 123 00:08:55,796 --> 00:08:58,004 Voisitteko valottaa sitä? 124 00:08:58,171 --> 00:09:00,337 Ei, kyllä, tietenkin. Olin erikoisjoukoissa. 125 00:09:00,504 --> 00:09:03,004 - Selvä. - Olin pääasiassa tiiminvetäjä. 126 00:09:03,171 --> 00:09:04,254 Perustin X-Forcen. 127 00:09:04,421 --> 00:09:06,337 Ikävä kyllä kaikki kaatuivat taistelussa. 128 00:09:06,504 --> 00:09:07,796 Miten se tapahtuikaan? 129 00:09:07,962 --> 00:09:09,837 Poliisi syytti painovoimaa, mutta jos… 130 00:09:10,004 --> 00:09:10,837 Näin meidän kesken, 131 00:09:11,004 --> 00:09:12,587 kohderyhmä ei kelpuuttanut heitä. 132 00:09:12,754 --> 00:09:14,504 - Varsinkaan Cablea. - X-Force. 133 00:09:14,671 --> 00:09:16,546 Hetkinen. Tämä ei taida sujua hyvin. 134 00:09:16,712 --> 00:09:18,087 Lakatkaa kirjoittamasta. Minä… 135 00:09:18,254 --> 00:09:20,087 Minä vain haluan olla Kostaja. 136 00:09:21,837 --> 00:09:23,587 Haluan olla Kostaja. 137 00:09:25,504 --> 00:09:26,879 Miksi haluatte olla Kostaja? 138 00:09:27,421 --> 00:09:30,379 Katsokaa ympärillenne. Hehän ovat eliittiä. 139 00:09:30,546 --> 00:09:32,337 Ja se mitä he tekevät, on tärkeää. 140 00:09:32,504 --> 00:09:34,754 Minun pitää olla Kostaja. 141 00:09:35,046 --> 00:09:38,629 Tyttökaverini on kyllästynyt toilailuuni, ja ellen minä 142 00:09:38,796 --> 00:09:41,421 petraa ja tee jotain lahjoillani, 143 00:09:41,587 --> 00:09:43,129 en usko, että se juttu jatkuu, 144 00:09:43,296 --> 00:09:44,546 eikä häntä voi moittia siitä. 145 00:09:45,962 --> 00:09:48,546 Kostajat on varsin ainutlaatuinen supersankariporukka… 146 00:09:48,712 --> 00:09:50,046 TODISTE: TONY STARKILLA ON SYDÄN 147 00:09:50,212 --> 00:09:51,337 …joka edustaa jotain 148 00:09:51,504 --> 00:09:54,087 eikä vain tappele ja pukeudu asuihin. 149 00:09:54,254 --> 00:09:57,171 Meitä arvostetaan. Lapset arvostavat meitä. 150 00:09:57,337 --> 00:09:58,546 - He… - Anteeksi. "Meitä?" 151 00:09:58,712 --> 00:10:00,462 En tiennyt, että olitte Kostaja. 152 00:10:01,254 --> 00:10:02,712 - Lähes Kostaja teknisesti. - Kappas. 153 00:10:02,879 --> 00:10:05,921 Mikä on supervoimanne? Taskuparkkeerausko? Pyydän anteeksi. 154 00:10:06,421 --> 00:10:07,671 Tuo oli julmaa. 155 00:10:07,837 --> 00:10:09,962 Hyökkään, kun hermostun. Ei tule toistumaan. 156 00:10:10,129 --> 00:10:11,421 - Mennään asiaan. - Kiitos. 157 00:10:11,587 --> 00:10:12,921 Sanoitte vähän aikaa sitten, 158 00:10:13,087 --> 00:10:17,004 että haluatte olla Kostaja, koska tarvitsette sitä. 159 00:10:17,504 --> 00:10:18,754 Kyllä. Niin tarvitsenkin. 160 00:10:18,921 --> 00:10:21,754 Mutta eivät Kostajat tee työtä siksi, koska heidän tarvitsee. 161 00:10:21,921 --> 00:10:23,841 He tekevät sitä, koska ihmiset tarvitsevat heitä. 162 00:10:25,046 --> 00:10:26,462 Huomaatteko eron? 163 00:10:28,254 --> 00:10:29,712 Kyllä. 164 00:10:30,546 --> 00:10:32,087 Kuulkaa, herra Hogan. 165 00:10:32,254 --> 00:10:35,504 En halua elää loppuelämääni kuin suutari lestissään. 166 00:10:38,379 --> 00:10:39,379 Hyvä on. 167 00:10:40,421 --> 00:10:42,004 Voi jessus, nousitte seisomaan. 168 00:10:42,171 --> 00:10:43,504 Niin, nyt meidän on aika seistä. 169 00:10:43,671 --> 00:10:44,504 Hittolainen. 170 00:10:44,671 --> 00:10:46,129 Ongelma saattaa olla se, 171 00:10:46,296 --> 00:10:48,546 että te kurkotatte vähän liian ylös. 172 00:10:48,712 --> 00:10:51,129 Kun tähtää keskelle, ei koskaan pety. 173 00:10:51,296 --> 00:10:53,462 Eikö niin? Teillä on varmasti hyvä sydän. Uskon teitä. 174 00:10:54,379 --> 00:10:57,504 Kaikista ei ole maailman pelastajiksi. Minusta ei, ja olen onnellinen. 175 00:10:58,212 --> 00:10:59,921 Eikö niin? Löysin oman paikkani. 176 00:11:00,754 --> 00:11:02,004 Etsikää te omanne. 177 00:11:03,212 --> 00:11:04,587 Eikö niin? Menkää vain takaisin. 178 00:11:05,296 --> 00:11:08,171 - Pidämme teitä silmällä. Onnea. - Selvä. 179 00:11:11,712 --> 00:11:13,629 Hakekaa auto. Haluan purilaiselle. 180 00:11:14,087 --> 00:11:15,837 Hylätyksi tuleminen nälättää. 181 00:11:16,671 --> 00:11:18,231 - Ihanko totta? Ei. - Ei, ei. Älkää nyt. 182 00:11:18,379 --> 00:11:20,962 - Ei, ei. Selvä, kiitos. - Hyvä on. 183 00:11:23,171 --> 00:11:26,254 Se on tuttu sanonta. Kun yksi ovi sulkeutuu… 184 00:11:26,421 --> 00:11:27,421 MAA-10005 185 00:11:27,587 --> 00:11:28,772 …lokerokaapin ovi töissä aukeaa. 186 00:11:28,796 --> 00:11:30,421 {\an8}KUUSI VUOTTA MYÖHEMMIN 187 00:11:34,379 --> 00:11:35,671 MYYNTINEUVOTTELIJA 188 00:11:38,962 --> 00:11:42,004 Lähdetäänpä myymään sertifioituja käytettyjä autoja, jumalau… 189 00:11:44,462 --> 00:11:47,421 Teknisesti ottaen Carnival ei ole mikään minibussi. 190 00:11:48,671 --> 00:11:49,671 Se on tila-auto. 191 00:11:49,837 --> 00:11:51,421 Miten Kia vertautuu 192 00:11:51,587 --> 00:11:52,879 - Honda Odysseyhin? - Odysseyhin? 193 00:11:53,046 --> 00:11:55,587 Hieno kysymys. Ei se ihan paskakaan ole. 194 00:11:56,254 --> 00:11:58,462 Kysymykseen voi vastata kiroilemattakin. 195 00:11:58,629 --> 00:12:00,546 Anteeksi, Tammy. Olen lapseton. 196 00:12:01,254 --> 00:12:02,837 Ei sillä, ettenkö olisi haaveillut, 197 00:12:03,004 --> 00:12:05,046 mutta en harrasta usein yhdyntää. 198 00:12:08,671 --> 00:12:09,951 {\an8}Ensi kerralla teet kaupat, kamu. 199 00:12:10,087 --> 00:12:12,546 Ja kuulehan, voit aina palata supersankarointiin. 200 00:12:12,712 --> 00:12:14,587 Näkisin sinut mieluusti taas siinä asussa. 201 00:12:15,296 --> 00:12:17,712 En pidä sitä kaapissa, jotta voisin itse käyttää sitä. 202 00:12:18,129 --> 00:12:20,629 Pidän sitä kaapissa, josko me vaikka joutuisimme hommiin. 203 00:12:20,796 --> 00:12:23,671 Hei, hei. Mitä se täällä tekee? 204 00:12:24,004 --> 00:12:25,004 Minulle riitti. 205 00:12:26,546 --> 00:12:27,546 Olen lopettanut sen. 206 00:12:28,546 --> 00:12:30,546 Ja se passaa minulle vallan mainiosti. 207 00:12:30,712 --> 00:12:32,212 Sopiiko myynti minulle parhaiten? 208 00:12:32,379 --> 00:12:33,212 Luultavasti ei. 209 00:12:33,379 --> 00:12:36,754 Tällaisenko elämän aina kuvittelin itselleni? En helvetissä. 210 00:12:37,712 --> 00:12:40,337 Mutta tämä on passelia minulle, halinalle. 211 00:12:40,629 --> 00:12:42,046 Hyvä on, herra Wilson. 212 00:12:42,421 --> 00:12:46,170 Sanon vain, että voisimme ottaa kerran kuussa pienen tehtävän. 213 00:12:46,336 --> 00:12:48,836 Olemme ihmisiä. Kaipaamme tarkoitusta. 214 00:12:49,003 --> 00:12:50,670 Olemmehan kuitenkin Deadpool. 215 00:12:50,836 --> 00:12:54,795 Lakkaa sanomasta noin. Me emme ole Deadpool. Edes minä en enää ole. 216 00:12:55,753 --> 00:12:58,586 Jos aiot saada keski-iän kriisin, tee se kunnolla. 217 00:12:58,753 --> 00:12:59,753 Muutama vuosi sitten 218 00:12:59,920 --> 00:13:02,920 ystäväni lävistytti nänninsä titaaniketjulla, 219 00:13:03,086 --> 00:13:06,045 joka on kiinni jormassa. 220 00:13:10,086 --> 00:13:13,211 Oletko kärttyinen, koska on syntymäpäiväsi? 221 00:13:15,211 --> 00:13:16,211 Mitä? 222 00:13:17,045 --> 00:13:18,045 En. 223 00:13:19,045 --> 00:13:20,045 En. 224 00:13:23,503 --> 00:13:25,253 Yllätys! 225 00:13:25,545 --> 00:13:27,920 Teillä kävi tuuri, etten kanna asetta. 226 00:13:28,586 --> 00:13:29,753 Tulehan tänne. 227 00:13:29,920 --> 00:13:32,312 Jos näin olisi käynyt kuusi vuotta sitten, olisitte kuolleita. 228 00:13:32,336 --> 00:13:35,128 Ja sitten hän nousee autosta, ja tätä et usko. 229 00:13:35,295 --> 00:13:37,628 - Käännyn ympäri, ja mitä löydän? - AirPodit. 230 00:13:37,795 --> 00:13:39,229 - Hänen AirPodinsa. - Hänen AirPodinsa! 231 00:13:39,253 --> 00:13:40,253 Kahjo tarina. 232 00:13:40,336 --> 00:13:42,711 - Joka kerta. Eikö? - Joka ikinen kerta. 233 00:13:44,795 --> 00:13:46,211 Tuliko tänään myyntiä? 234 00:13:46,378 --> 00:13:47,753 Tiedät, ettei tullut. 235 00:13:47,920 --> 00:13:51,045 Myitkö itse unisieppareita Etsyssä, tai mitä sitten teetkin? 236 00:13:51,211 --> 00:13:52,691 Vuokranmaksuun on kolme päivää, Wade. 237 00:13:52,836 --> 00:13:54,086 En voi toimia hyväntekijänä. 238 00:13:54,253 --> 00:13:55,878 Relaa. Minulla on ne rahat. 239 00:13:56,045 --> 00:13:59,461 Myin joitain täällä lojuneita vanhoja verenpainelääkkeitä. 240 00:13:59,836 --> 00:14:01,211 Yritätkö tappaa minut, jumalauta? 241 00:14:01,378 --> 00:14:03,538 Minä en ole se, joka upottaa kaiken suolaan, jumalauta. 242 00:14:03,670 --> 00:14:05,711 Rukoilen joka päivä, 243 00:14:05,878 --> 00:14:07,545 että tuli löytää ruumiisi 244 00:14:07,711 --> 00:14:09,086 ja hoitaa loppuun sen homman, 245 00:14:09,253 --> 00:14:11,711 - mihin Jumalalla ei ollut munaa. - Tuo on loukkaavaa. 246 00:14:11,878 --> 00:14:14,711 Jos kuulisit ilmeeni, haistaisit, miten surullinen olen. 247 00:14:14,878 --> 00:14:16,003 Katsoitko mitään hyvää? 248 00:14:16,170 --> 00:14:17,753 Koko Britannia leipoo. 249 00:14:17,920 --> 00:14:19,211 Jumalauta. 250 00:14:19,378 --> 00:14:21,711 Kymmen vuoden ajan se sarja esti minua tekemästä itsaria. 251 00:14:21,878 --> 00:14:24,253 Noin minä ajattelen abortista, uskonnonvapaudesta, 252 00:14:24,420 --> 00:14:26,646 eläinten oikeudesta, yksityisyyden suojasta, rokotteista, 253 00:14:26,670 --> 00:14:28,878 markkinakapitalismista, globaalista ilmastonmuutoksesta. 254 00:14:29,045 --> 00:14:31,170 Äläpä, äläpä. Sinulla ei ole reploja, Buck. 255 00:14:31,753 --> 00:14:32,753 Hei, Yukio. 256 00:14:32,878 --> 00:14:33,878 Hei, Wade. 257 00:14:33,961 --> 00:14:35,670 Kiva feikkivärjäys. 258 00:14:36,628 --> 00:14:39,920 Se on kesä-balayage. Se on ranskaa. 259 00:14:40,086 --> 00:14:43,253 Niiden on määrä näyttää luonnollisilta aurinkoraidoilta. 260 00:14:43,420 --> 00:14:45,128 - Se on tupee. - Se on hiussommitelma. 261 00:14:45,295 --> 00:14:48,545 - Ihana hiussommitelma, Wade. - Kiitos. 262 00:14:48,961 --> 00:14:50,545 Haluatko vetää kokaiinia? 263 00:14:50,711 --> 00:14:53,670 Kokaiini on yksi niistä asioista, jotka Feige kielsi. 264 00:14:53,836 --> 00:14:56,597 - Entä bolivialainen marssipulveri? - He tietävät kaikki slangitermit. 265 00:14:56,670 --> 00:14:57,670 Heillä on lista. 266 00:14:57,795 --> 00:14:59,461 - Jopa lumilautailu? - Jopa diskopöly. 267 00:14:59,628 --> 00:15:01,228 - Nenän puuterointi? - Jopa meikkaaminen. 268 00:15:01,378 --> 00:15:03,338 - Kokkelisokru? - En maistaisi sokerimunkkejakaan. 269 00:15:03,420 --> 00:15:06,878 - Tehdäänkö lumiukko? - Joo. Mutta en voi. 270 00:15:08,420 --> 00:15:09,420 Vedä tästä. 271 00:15:09,920 --> 00:15:10,920 - Tästäkö? - Niin. 272 00:15:12,295 --> 00:15:14,015 - Mitä tapahtui? - Siinä se hauskuus piilee. 273 00:15:15,211 --> 00:15:16,336 Kiitos, että tulit. 274 00:15:16,503 --> 00:15:17,503 Joo. 275 00:15:17,586 --> 00:15:18,586 Miten työt sujuvat? 276 00:15:18,878 --> 00:15:20,086 Sain ylennyksen. 277 00:15:21,086 --> 00:15:22,086 Älä ihmeessä. 278 00:15:22,128 --> 00:15:25,336 Joo. Tylsä keskijohdon paikka, mutta olen iloinen. 279 00:15:25,503 --> 00:15:26,545 Mahtavaa. 280 00:15:28,503 --> 00:15:29,863 - Tapailetko ketään? - Entäpä sinä? 281 00:15:31,503 --> 00:15:32,503 Joo. 282 00:15:32,836 --> 00:15:35,378 Yhtä työkaveria. Dermotia. 283 00:15:35,545 --> 00:15:36,586 Dermot. 284 00:15:36,753 --> 00:15:38,086 - Kiltti mies. - Hyvä. 285 00:15:38,253 --> 00:15:39,753 Tykkää patikoida. 286 00:15:39,920 --> 00:15:41,295 Enkä ole vielä joutunut ammutuksi. 287 00:15:41,461 --> 00:15:43,586 Vielähän tuon ehtii. 288 00:15:47,711 --> 00:15:49,461 Entäpä sinä? Tapailetko ketään? 289 00:15:50,503 --> 00:15:53,836 Asun kaksiossa. Jaan sängyn Sokean Alin kanssa. 290 00:15:55,503 --> 00:15:58,753 - Selvä. Hyvä on. - Hyvä on. 291 00:16:00,420 --> 00:16:03,670 Paljon onnea vaan 292 00:16:03,836 --> 00:16:05,378 - Puhe! Puhe! - Kyllä! 293 00:16:05,545 --> 00:16:07,336 Hyvä on. 294 00:16:08,295 --> 00:16:09,295 Syntymäpäivät. 295 00:16:09,461 --> 00:16:12,128 Jokainen kierros kuun ympäri on tosiaan uusi seikkailu. 296 00:16:12,295 --> 00:16:14,336 - Auringon, pölvästi. - Hyvä on, ja maa on pyöreä. 297 00:16:16,003 --> 00:16:17,920 - Mihin jäin? - Elämän seikkailuun. 298 00:16:18,086 --> 00:16:19,086 Niin. 299 00:16:19,253 --> 00:16:20,711 Takana on pari haasteellista vuotta. 300 00:16:20,878 --> 00:16:22,753 En ole nähnyt teitä vähään aikaan. 301 00:16:22,920 --> 00:16:25,003 On sattunut kaikenlaista, elämä on muuttunut. 302 00:16:25,170 --> 00:16:27,086 - Menopaussi? - Heitätkö lonkalta? 303 00:16:27,253 --> 00:16:28,836 - Nää. - Sori. 304 00:16:29,795 --> 00:16:31,312 Ikävää, että sinun piti nähdä se, Yukio. 305 00:16:31,336 --> 00:16:32,420 Ei se mitään. 306 00:16:34,711 --> 00:16:35,753 Mutta olen onnellinen. 307 00:16:36,170 --> 00:16:37,420 Ja se siis johtuu 308 00:16:37,586 --> 00:16:40,378 teistä jokaisesta. 309 00:16:40,753 --> 00:16:42,211 Yritän kai tässä sanoa, 310 00:16:42,378 --> 00:16:43,753 miten ylpeä ja kiitollinen olen, 311 00:16:43,920 --> 00:16:45,240 kun saan seistä samassa huoneessa 312 00:16:45,336 --> 00:16:48,003 kaikkien rakkaitteni kanssa. 313 00:16:53,586 --> 00:16:55,211 Olen onnellisin elossa oleva mies. 314 00:16:57,711 --> 00:16:58,795 Toivo jotain, veikko. 315 00:16:58,961 --> 00:17:00,295 Kuitti, veikkoseni. 316 00:17:01,503 --> 00:17:02,628 Ja lähtee. 317 00:17:09,003 --> 00:17:10,003 Wade Wilson? 318 00:17:10,044 --> 00:17:12,961 Joo. Tanssijoita. Dopinder varmaan tilasi teidät. 319 00:17:13,461 --> 00:17:14,794 Ovatko nuo muka pollariasuja? 320 00:17:15,169 --> 00:17:16,169 Antaa olla. 321 00:17:16,794 --> 00:17:20,128 Riisukaa kuteenne, mutta jättäkää kypärät. Eikä tämä ole Pretty Woman. 322 00:17:21,086 --> 00:17:22,378 Me suutelemme. Onko selvä? 323 00:17:22,544 --> 00:17:24,169 Mikä teillä yleensä soi taustamusana? 324 00:17:25,544 --> 00:17:28,378 No, hupsista. 325 00:17:28,670 --> 00:17:29,878 Pitäisikö tuon pelottaa? 326 00:17:30,045 --> 00:17:33,670 Puikotus ei ole uutta minulle. Mutta Disneylle on. 327 00:17:34,086 --> 00:17:35,086 Älkääpä, älkääpä. 328 00:17:35,211 --> 00:17:39,045 Alla oleminen ei tule luonnostaan, joten otetaan tämä hitaasti. 329 00:17:39,211 --> 00:17:41,086 Ja katsokaa tiukasti silmiin. 330 00:17:41,253 --> 00:17:42,295 Et sinä. Sinä. 331 00:17:42,753 --> 00:17:44,553 En näe silmiäsi maskin takaa, mutta tunnen ne. 332 00:17:44,711 --> 00:17:46,295 Siirrytään porstuan puolelle, 333 00:17:46,461 --> 00:17:49,628 ettei tarvitse siivota koko käytävää. Sopiiko tämä kaikille? 334 00:17:49,795 --> 00:17:52,753 - En tykkää sinusta. - Niin. Pidetään tuo asenne. 335 00:17:52,920 --> 00:17:54,628 Ja tehdään se vihan vallassa. 336 00:18:12,753 --> 00:18:13,920 Herra Wilson. 337 00:18:15,836 --> 00:18:18,711 Paskoitte housuun tajuttomuutenne aikana. 338 00:18:18,878 --> 00:18:21,128 En ollut tajuton. Kuka olet? 339 00:18:21,461 --> 00:18:23,253 Nimeni on Paradox. 340 00:18:23,420 --> 00:18:26,836 Herra Paradox. Ja olette AVV:n tiloissa. 341 00:18:27,003 --> 00:18:29,003 Aikavarianssiviraston. 342 00:18:29,170 --> 00:18:31,420 Todellisuudessa olemme valvontajärjestö, 343 00:18:31,586 --> 00:18:35,295 tosin huolettomampi kuin miltä se kuulostaa, 344 00:18:35,461 --> 00:18:37,545 meillä on retro, ironinen ote. 345 00:18:37,711 --> 00:18:41,920 Meidän vastuullamme on Pyhän aikajanan puolustaminen. 346 00:18:42,086 --> 00:18:45,253 Voi jessus. Siinä on paukku poikineen kolmatta elokuvaa varten. 347 00:18:45,420 --> 00:18:47,437 Johtuuko tämä siitä, että käytin Cablen aikakonetta? 348 00:18:47,461 --> 00:18:50,086 Palautin pari tyyppiä elävien kirjoihin, sitten tuhosin sen. 349 00:18:50,253 --> 00:18:51,628 - Siitä on jo kauan. - Niin. 350 00:18:51,795 --> 00:18:54,461 Olemme tietoisia väärinkäytöksistänne aikajanalla. 351 00:18:54,628 --> 00:18:56,753 Olitte varsin törkeä. 352 00:18:57,545 --> 00:18:59,420 Tämä ei liity siihen laisinkaan. 353 00:18:59,586 --> 00:19:00,670 Tehkää minulle seuraa. 354 00:19:06,545 --> 00:19:10,753 Toin teidät tänne, herra Wilson, kertoakseni, että olette tärkeä. 355 00:19:11,503 --> 00:19:14,378 Teidät on itse asiassa valittu jalompaan tarkoitukseen, 356 00:19:14,545 --> 00:19:16,253 joka on epäselvä jopa minulle. 357 00:19:16,670 --> 00:19:18,711 Mutta se saattaisi 358 00:19:18,878 --> 00:19:21,795 pelastaa koko Pyhän aikajanan 359 00:19:21,961 --> 00:19:24,545 mahdollisesti ikävältä kohtalolta tulevaisuudessa, 360 00:19:24,711 --> 00:19:29,003 mikä todennäköisesti jouduttaneen kostamaan. 361 00:19:29,295 --> 00:19:30,670 Se Pyhä aikajana… 362 00:19:31,753 --> 00:19:33,670 Saan varmasti hämmästellä, 363 00:19:34,170 --> 00:19:35,211 miten… 364 00:19:35,878 --> 00:19:37,628 elokuvamaiselta se tuntuu. 365 00:19:37,795 --> 00:19:39,795 Ilmaiset cameo-roolit, 366 00:19:39,961 --> 00:19:41,795 umpimähkäinen varianttien käyttö, helahoito? 367 00:19:41,961 --> 00:19:44,086 Taidat jo arvata. 368 00:19:50,878 --> 00:19:51,878 Kapu! 369 00:19:58,961 --> 00:20:01,461 Et ole enää hukassa, Wade. 370 00:20:01,628 --> 00:20:04,086 Pääset sankariksi sankareiden joukkoon. 371 00:20:04,628 --> 00:20:06,795 Olemme tarkkailleet sinua jo jonkin aikaa. 372 00:20:06,961 --> 00:20:09,711 - Metroasemilla. - AVV:n vartioasemilla. 373 00:20:10,920 --> 00:20:12,045 Ja mitä tuo on? 374 00:20:15,086 --> 00:20:16,461 Olenko se minä? Onko tuo Thor? 375 00:20:17,961 --> 00:20:19,170 Itkeekö hän? 376 00:20:19,336 --> 00:20:21,128 Ei mennä asioiden edelle. 377 00:20:21,295 --> 00:20:22,628 Tuo on kaukaista tulevaisuutta. 378 00:20:22,795 --> 00:20:25,003 - Miksi Thor itkee? Pian! Kerro. - Älä puhuttele häntä. 379 00:20:25,170 --> 00:20:26,003 Lopeta tuo. Katse tänne. 380 00:20:26,170 --> 00:20:28,378 Toin sinut tänne tarjotakseni sinulle tilaisuutta. 381 00:20:28,545 --> 00:20:31,795 Sitä, mitä etsit vuosia sitten, mutta mihin et ollut valmis. 382 00:20:31,961 --> 00:20:33,586 Uskomme, että nyt olet. 383 00:20:33,753 --> 00:20:35,628 Oletko valmis lähtemään aikajanaltasi 384 00:20:35,795 --> 00:20:38,128 ja liittymään kaikkien aikojen mahtavimpaan universumiin? 385 00:20:38,295 --> 00:20:39,979 Ojennan sinulle sen, mitä olet aina halunnut. 386 00:20:40,003 --> 00:20:41,545 Haistan, mihin tähtäät. 387 00:20:41,711 --> 00:20:44,128 Marvelin universumin voima muuttuu ikipäiviksi. 388 00:20:46,503 --> 00:20:48,170 Minä olen Messias. 389 00:20:49,961 --> 00:20:52,128 Minä olen… 390 00:20:53,711 --> 00:20:54,961 Marvelin Jeesus. 391 00:20:56,378 --> 00:20:59,086 Anteeksi, poistun hetkeksi. 392 00:21:02,503 --> 00:21:03,878 Haista huilu, Fox! 393 00:21:04,045 --> 00:21:05,336 Meikä lähtee Disneylandiin. 394 00:21:05,878 --> 00:21:06,878 Vetäkää käteen! 395 00:21:10,503 --> 00:21:12,583 - Mihin laitan nimeni? - Ei tarvita mitään papereita. 396 00:21:12,628 --> 00:21:14,836 Hyvä. En halua röyhistellä, mutta en osaa lukea. 397 00:21:15,003 --> 00:21:17,920 Jotain minä kuitenkin tarvitsen. 398 00:21:22,420 --> 00:21:24,503 Jumalauta! 399 00:21:24,670 --> 00:21:26,628 Vaateta minut, partasuu. 400 00:21:47,253 --> 00:21:48,253 Ei helvata! 401 00:21:49,253 --> 00:21:51,086 Tämä on täydellinen. Tiedoksi, 402 00:21:51,253 --> 00:21:54,086 vaatturinne on pervo, mutta tämä on ihana. Tämä istuu. 403 00:21:54,253 --> 00:21:58,628 Ei kamelinvarvasta. Uuden auton haju ja katanat adamantiumista? 404 00:21:59,003 --> 00:22:00,461 Tämä on ihan liikaa. 405 00:22:00,795 --> 00:22:02,920 Antakaa mennä. Fiilistelkää rauhassa. 406 00:22:03,086 --> 00:22:05,586 Ja kyllä. Kalsarinne alkavat kiristää. 407 00:22:05,753 --> 00:22:07,378 Tuo tyyppi tietää, mistä puhun. 408 00:22:07,545 --> 00:22:09,045 Vaatteet ovat keskijohdon vaatteet, 409 00:22:09,211 --> 00:22:11,670 mutta silmät anovat panoa. 410 00:22:11,836 --> 00:22:13,503 Kyllä. Näytät oikein hyvältä. 411 00:22:13,670 --> 00:22:16,711 "Hyvältä?" Tämä tyyppi on valmis jättämään kaiken vuokseni. 412 00:22:16,878 --> 00:22:18,229 - Vaimolleko? - Henkilöstöosastolle. 413 00:22:18,253 --> 00:22:19,420 Sielläkö vaimosi on hommissa? 414 00:22:19,586 --> 00:22:21,670 Hienoa, että otat tämän näin hyvin. 415 00:22:22,003 --> 00:22:23,795 Vai otan minä sen hyvin. 416 00:22:23,961 --> 00:22:26,920 Matkatyöt eivät ole koskaan olleet ongelma. Tosin… 417 00:22:27,086 --> 00:22:28,286 Meidän pitäisi puhua vapaista. 418 00:22:28,628 --> 00:22:31,045 Olen enemmänkin viikko töitä ja viikko lomaa -tyyppi. 419 00:22:31,211 --> 00:22:32,545 Se taitaa olla Tanskan malli. 420 00:22:32,711 --> 00:22:35,170 Tanskan lippu ei ikinä liehu kuussa, mutta… 421 00:22:35,336 --> 00:22:36,536 jukolauta, he ovat onnellisia. 422 00:22:36,586 --> 00:22:39,086 Kytke päälle tuo Amazonin Fire-puhelin 423 00:22:39,253 --> 00:22:42,461 ja singauta minut kotiin. Haluan kertoa kavereille, että heidät on ylennetty. 424 00:22:42,628 --> 00:22:43,670 Opetuslapsiksi. 425 00:22:43,836 --> 00:22:46,836 Et taida ihan ymmärtää. 426 00:22:47,670 --> 00:22:51,878 Et palaa kotiin, koska ei ole kotia, minne palata. 427 00:22:52,045 --> 00:22:52,878 Että mitä? 428 00:22:53,045 --> 00:22:54,086 Saisinko selityksen? 429 00:22:58,461 --> 00:23:01,378 Tämä on maailmankaikkeutesi, herra Wilson. 430 00:23:02,003 --> 00:23:03,253 Näin käy, 431 00:23:03,420 --> 00:23:07,503 kun universumi menettää ankkuriolentonsa. 432 00:23:07,670 --> 00:23:09,753 Näetkö, miten se rappeutuu sisältä päin? 433 00:23:09,920 --> 00:23:12,586 - Näin todellisuus tuhoutuu. - Mikä on ankkuriolento? 434 00:23:12,753 --> 00:23:16,086 Ankkuriolento on niin tärkeä, että sen kuollessa 435 00:23:16,253 --> 00:23:19,753 koko sen maailma kuihtuu hitaasti olemattomiin. 436 00:23:19,920 --> 00:23:22,545 Voitit juuri lotossa, koska meikä ei kuollut. 437 00:23:22,711 --> 00:23:24,562 Se oli vain pieni keski-iän kriisi. Voin jo paremmin. 438 00:23:24,586 --> 00:23:26,003 Voi, ei. Ei. 439 00:23:30,711 --> 00:23:33,420 - Voi, herran tähden! - Nauru tekee hyvää. 440 00:23:33,586 --> 00:23:36,295 Voitko kuvitella olevasi ankkuriolento? 441 00:23:38,253 --> 00:23:40,753 - Joo. - Ei. Se et ole sinä, herra Wilson. 442 00:23:41,586 --> 00:23:45,878 Ankkuriolentosi kuoli uhrautumalla niin eeppisesti, 443 00:23:46,295 --> 00:23:48,420 että se värisytti koko Aikajanaa. 444 00:23:48,795 --> 00:23:51,628 Viittaan tietenkin… 445 00:23:53,045 --> 00:23:56,753 Loganiin. Wolverineen. 446 00:24:00,295 --> 00:24:02,628 Älä ole sitä, mitä sinusta tehtiin. 447 00:24:13,003 --> 00:24:15,170 Tältä siis tuntuu… 448 00:24:17,003 --> 00:24:18,003 Logan. 449 00:24:18,920 --> 00:24:19,920 Tietenkin. 450 00:24:20,670 --> 00:24:21,670 Logan. 451 00:24:24,420 --> 00:24:25,711 Logan? 452 00:24:25,878 --> 00:24:27,836 Tyyppi, jolla on haarukat käsinä? 453 00:24:28,003 --> 00:24:29,253 Se Wolverine? 454 00:24:30,628 --> 00:24:34,670 Selvän teki. Voit lopettaa kuoleman retrografiikan nyt. Pysäytä se. 455 00:24:34,836 --> 00:24:37,597 Emme me sitä tee, herra Wilson. Emmekä todellakaan voi pysäyttää sitä. 456 00:24:39,711 --> 00:24:40,711 Kauanko meillä on aikaa? 457 00:24:40,836 --> 00:24:43,170 Useimmiten parisen tuhatta vuotta. 458 00:24:43,336 --> 00:24:45,336 - Mahtavaa. - Useimmiten se ei riitä. 459 00:24:45,503 --> 00:24:46,503 Ei minulle. 460 00:24:47,045 --> 00:24:48,045 Mitä se tarkoittaa? 461 00:24:48,211 --> 00:24:50,295 Sitä, että minun velvollisuuteni 462 00:24:50,461 --> 00:24:52,711 on valvoa teidän universuminne loppu. 463 00:24:52,878 --> 00:24:55,503 Huolimatta siitä, mitä yläkerran konttorirotat haluavat, 464 00:24:55,670 --> 00:24:56,795 minä en 465 00:24:57,253 --> 00:25:00,545 haaskaa elämääni antamalla sen kuolla hitaasti ja luonnollisesti. 466 00:25:00,711 --> 00:25:02,878 Meillä oli tapana karsia näitä juttuja. Simppeliä. 467 00:25:03,045 --> 00:25:04,753 Eleganttia. Tehokasta. Mutta AVV 468 00:25:04,920 --> 00:25:07,170 ei halua enää toimia siten. Minäpä haluan. 469 00:25:07,336 --> 00:25:09,670 Huolimatta siitä, mitä niin sanotut pomoni sanovat, 470 00:25:09,836 --> 00:25:11,503 multiversumi ei tarvitse lapsenvahtia. 471 00:25:11,670 --> 00:25:13,461 Tarvitsemme armomurhaajan. 472 00:25:13,628 --> 00:25:15,045 Ja tässä tapauksessa 473 00:25:15,211 --> 00:25:17,628 minä olen se armomurhaaja. 474 00:25:22,711 --> 00:25:24,628 Mihin kukkaruukkuun tuo sitten liittyy? 475 00:25:24,795 --> 00:25:26,960 Se on ajanlohkoja, herra Wilson. 476 00:25:27,127 --> 00:25:28,669 Kiihdytin. 477 00:25:28,835 --> 00:25:33,419 Kun homma on valmis, pääsen tuhoamaan universuminne aika-avaruusmatriisin. 478 00:25:33,585 --> 00:25:35,585 En näet halua olla AVV:n hommissa. 479 00:25:35,752 --> 00:25:37,835 Haluan olla AVV. 480 00:25:38,002 --> 00:25:40,544 Ihan ensiksi tälle järjestölle pitää näyttää, 481 00:25:40,710 --> 00:25:42,390 miten paljon tehokkaamman siitä voi saada. 482 00:25:42,544 --> 00:25:46,835 Eli annan teidän universumillenne nopean ja armeliaan lopun. 483 00:25:47,002 --> 00:25:48,522 Älä sure, ystäväsi eivät tunne mitään. 484 00:25:48,585 --> 00:25:50,377 Se on ohi näin. "Oi, mikä tuo on?" 485 00:25:51,752 --> 00:25:52,835 Usko pois. 486 00:26:05,544 --> 00:26:07,710 Aiotko ottaa nirrin pois minun universumiltani? 487 00:26:07,877 --> 00:26:10,085 Sinun kielelläsi, kyllä. 488 00:26:10,252 --> 00:26:11,372 Kaksi sydämeen, yksi päähän. 489 00:26:11,710 --> 00:26:13,790 Kuulehan, herra Wilson. Sinulla on kaksi vaihtoehtoa. 490 00:26:13,835 --> 00:26:17,044 Voit joko liittyä rakkaittesi seuraan, ja voitte yhdessä lakata olemasta 491 00:26:17,210 --> 00:26:20,044 noin 72 tunnin kuluttua. Tai… 492 00:26:20,210 --> 00:26:22,752 voit liittyä Pyhään aikajanaan. 493 00:26:22,919 --> 00:26:25,169 Ja tehdä lopun mitättömyyden 494 00:26:25,335 --> 00:26:27,252 ja keskinkertaisuuden päivistäsi. 495 00:26:27,419 --> 00:26:28,419 Wade. 496 00:26:29,044 --> 00:26:30,752 Elämälläsi on lopultakin, 497 00:26:30,919 --> 00:26:33,335 lopultakin jokin merkitys. 498 00:26:43,085 --> 00:26:45,127 Sitähän minä olen aina halunnut. 499 00:26:45,294 --> 00:26:46,544 Tiedän. 500 00:26:47,169 --> 00:26:48,169 Tiedän. 501 00:26:49,127 --> 00:26:52,627 Ja tiedät, että minun moraalini ainakin joustaa. 502 00:26:58,419 --> 00:26:59,419 Teen sen. 503 00:26:59,585 --> 00:27:02,002 Viisas valinta. Pyhä aikajana on iloinen siitä. 504 00:27:02,169 --> 00:27:04,129 Tarkoitin itse asiassa sitä, että etsin Wolverinen 505 00:27:04,169 --> 00:27:05,252 ja vedän sinua turpiin. 506 00:27:19,085 --> 00:27:21,419 Etsikää hänet. Etsikää hänet! 507 00:27:21,585 --> 00:27:23,335 Ja voi veljet, miten hän sen teki. 508 00:27:25,210 --> 00:27:26,627 Mikä tuokin meidät takaisin tähän. 509 00:27:28,794 --> 00:27:30,752 Pyhän ruumiin häpäisyyn. 510 00:27:35,085 --> 00:27:36,294 Herran tähden! 511 00:27:37,710 --> 00:27:40,335 Omaan käsivarteen, helvetti! 512 00:27:44,460 --> 00:27:45,544 Nyt alkoi Lyyti kirjoittaa! 513 00:27:45,669 --> 00:27:46,960 Ei näin! 514 00:27:47,127 --> 00:27:49,085 Ei, Herra paratkoon! Ei! 515 00:27:49,252 --> 00:27:51,419 Anteeksi! Wolveroiminen on rankkaa! 516 00:27:51,585 --> 00:27:52,728 Käske sen lopettaa! Estä sitä! 517 00:27:52,752 --> 00:27:54,502 Mangold yritti. 518 00:27:56,752 --> 00:27:58,710 Senkin sairas kusipää! 519 00:27:58,877 --> 00:28:00,044 Logan oli sankari. 520 00:28:00,335 --> 00:28:03,127 Ja ainoa Kanadasta tullut, joka sentään oli jonkin väärti. 521 00:28:11,085 --> 00:28:15,377 Älä tahraa maani nimeä suussasi. 522 00:28:16,502 --> 00:28:18,085 Äläkä miekkaani. Anna se tänne. 523 00:28:21,544 --> 00:28:23,835 Pakko löytää toinen Logan. 524 00:28:24,294 --> 00:28:25,585 Elossa oleva. 525 00:28:25,835 --> 00:28:28,002 Älkää suotta nousko, osaan itse pois. 526 00:28:35,585 --> 00:28:36,585 Logan! 527 00:28:40,169 --> 00:28:41,794 Sinun on lähdettävä mukaani. 528 00:28:43,085 --> 00:28:44,085 Kuka käskee? 529 00:28:46,252 --> 00:28:48,294 Voi tuota karvaista pikku otusta. 530 00:28:48,460 --> 00:28:50,044 Menikö alastulo nappiin? 531 00:28:50,710 --> 00:28:51,544 Menihän se! 532 00:28:51,710 --> 00:28:53,627 Lyhyttavaraliikkeen mannekiini. 533 00:28:53,794 --> 00:28:55,877 Niin söötti, pikkuinen Wolvie. 534 00:28:56,044 --> 00:28:57,752 Pistähän montaasi pyörimään, beibi. 535 00:28:58,377 --> 00:29:01,419 Hiio-hoi! Kaikki näyttää olevan liekeissä. 536 00:29:01,585 --> 00:29:02,669 Onko täällä lohikäärme? 537 00:29:03,419 --> 00:29:06,335 Siinähän on ankkuriolento ilmieläv… 538 00:29:15,669 --> 00:29:16,669 Silmälappu! 539 00:29:18,710 --> 00:29:19,960 Nyt päästään asiaan. 540 00:29:20,585 --> 00:29:21,877 Niinpä. 541 00:29:22,502 --> 00:29:24,419 Siinä onkin koko paketti. 542 00:29:25,419 --> 00:29:26,502 Terve! 543 00:29:26,669 --> 00:29:29,169 Tulin koe-esiintymään ankkuriolennon rooliin. 544 00:29:29,335 --> 00:29:31,877 Tuolle tekisi kookosöljy hyvää. 545 00:29:36,252 --> 00:29:38,085 Mitä hemmettiä? 546 00:29:38,502 --> 00:29:40,002 Oletko kunnossa? 547 00:29:40,502 --> 00:29:41,544 Jo vain. 548 00:29:41,710 --> 00:29:43,544 Perinteistä John Byrnen ruskeaa ja beessiä. 549 00:29:43,710 --> 00:29:45,669 Taistelitko Hulkia vastaan tuossa asussa. Vai et? 550 00:29:48,544 --> 00:29:50,264 Olen Marvelin Jeesus, senkin tylsimys, enkä… 551 00:30:01,127 --> 00:30:03,669 Ei se johdu sinusta. Olemme vain menossa eri suuntiin. 552 00:30:06,960 --> 00:30:09,085 Näytät muuten takaapäin vähän Henry… 553 00:30:09,252 --> 00:30:10,460 Voihan Jumalan pyssyt! 554 00:30:10,794 --> 00:30:13,502 Itse Cavill-rine. Legendat ovat totta. 555 00:30:14,169 --> 00:30:16,919 Ja saanko sanoa, koko ihmiskunnan puolesta, 556 00:30:17,085 --> 00:30:18,794 että tämä tuntuu oikealta. 557 00:30:18,960 --> 00:30:22,044 Kohtelemme sinua paljon paremmin kuin nuo naapurifirmojen mulkvistit. 558 00:30:22,210 --> 00:30:23,252 Olit juuri lähdössä. 559 00:30:23,419 --> 00:30:25,585 Enpäs. En silloin, kun universumini kohtalo on… 560 00:30:30,460 --> 00:30:31,877 Tämä tyyppi näyttää lupaavalta. 561 00:30:32,044 --> 00:30:33,044 Sinne vain. 562 00:30:34,669 --> 00:30:35,669 Toinen. 563 00:30:36,627 --> 00:30:38,585 Minähän sanoin. Et ole tervetullut tänne. 564 00:30:38,752 --> 00:30:40,169 Et ole tervetullut minnekään. 565 00:30:40,335 --> 00:30:41,544 Häivy hittoon baaristani. 566 00:30:41,710 --> 00:30:44,169 Anna vielä yksi paukku, niin lähden. 567 00:30:44,335 --> 00:30:45,960 Ei se niin mene. 568 00:30:46,127 --> 00:30:48,377 Nyt menee. Jätä se pullo. 569 00:30:48,544 --> 00:30:49,377 Tunnenko sinut, heppu? 570 00:30:49,544 --> 00:30:51,627 Et. Mutta minä tunnen sinut. 571 00:30:52,044 --> 00:30:53,419 Kaikkihan minut tuntevat. 572 00:30:55,002 --> 00:30:56,169 Olen Wolverine. 573 00:30:56,335 --> 00:30:58,127 Oletpa hyvinkin. 574 00:30:58,294 --> 00:31:00,585 Ja sinun pitäisi lähteä nyt minun mukaani. 575 00:31:02,002 --> 00:31:03,377 Kuule, rouva. Ei kiinnosta. 576 00:31:03,544 --> 00:31:06,252 - Alkaako tuo nousta päähän? - Miksi lähtisin sinun mukaasi? 577 00:31:07,460 --> 00:31:09,294 Koska ikävä kyllä 578 00:31:09,460 --> 00:31:10,460 tarvitsen sinua, 579 00:31:10,544 --> 00:31:14,627 ja mikä on vielä ikävämpää, koko maailmani tarvitsee. 580 00:31:15,460 --> 00:31:16,919 Pannaanko siellä vai tapellaan? 581 00:31:20,877 --> 00:31:22,085 Annatko hänen puhua noin? 582 00:31:22,460 --> 00:31:23,460 Jep. 583 00:31:24,169 --> 00:31:25,210 Sinusta selvästi saa 584 00:31:25,377 --> 00:31:27,835 "jos tulet liian lähelle, särjen sydämesi" -fiiliksen. 585 00:31:28,002 --> 00:31:30,252 Mutta joka toinen Wolverine olisi jo satuttanut minua. 586 00:31:30,419 --> 00:31:33,294 Ja kello käy, joten hupsista keikkaa. Nyt mentiin. 587 00:31:33,460 --> 00:31:35,669 Ylös vain. Ei hätää, köriläs. 588 00:31:39,085 --> 00:31:40,210 Kynsi ei nouse kännissä. 589 00:31:40,377 --> 00:31:42,835 - Yli nelikymppisten Wolverinien vaiva. - Et halua tätä. 590 00:31:43,002 --> 00:31:44,460 En niin. Etkä sinä tätä. 591 00:31:44,544 --> 00:31:45,544 HYMYILE, ODOTA VÄLÄHDYSTÄ 592 00:31:45,710 --> 00:31:48,335 Ellet halua vetää henkeä otsasi kautta, 593 00:31:48,502 --> 00:31:50,377 niin kannattaa miettiä uudestaan. 594 00:31:50,544 --> 00:31:51,627 Lähdetään, kamu. 595 00:31:56,169 --> 00:31:58,002 Hetkonen. Hetkonen. 596 00:31:58,710 --> 00:31:59,710 Katso tätä. 597 00:32:00,669 --> 00:32:02,710 Selvä. Tuo… Vautsi. 598 00:32:03,377 --> 00:32:04,377 Ota iisisti. 599 00:32:08,002 --> 00:32:09,002 Herran tähden. 600 00:32:09,585 --> 00:32:11,335 Janottaako pikku mesimäyrää? 601 00:32:12,502 --> 00:32:14,044 Eipä mitään. Anna mennä. 602 00:32:14,210 --> 00:32:16,044 Katsojat ovat tottuneet ylipitkiin elokuviin. 603 00:32:22,085 --> 00:32:23,544 Lienee tyytyminen sinuun. 604 00:32:24,002 --> 00:32:25,002 Selvä. Näin… 605 00:32:26,210 --> 00:32:28,544 Onpa kiva pyjama. 606 00:32:28,960 --> 00:32:32,210 Sehän vei vain parikymmentä vuotta. 607 00:32:32,627 --> 00:32:34,585 Yksi ankkuriolento tulossa! 608 00:32:34,752 --> 00:32:36,835 Vasemmalla, muruseni. 609 00:32:37,127 --> 00:32:40,460 Tämäkin Logan näyttää siltä, että pärjää jopa musikaaleissa. 610 00:32:40,627 --> 00:32:41,627 Ja bonuksena se, 611 00:32:41,794 --> 00:32:43,085 että hänellä on päällään asu. 612 00:32:43,252 --> 00:32:45,052 Tyyppiä ei hävetä olla supersankarielokuvassa. 613 00:32:45,127 --> 00:32:46,460 En ihan ymmärrä. 614 00:32:46,627 --> 00:32:48,186 Sanoit, että universumini tekee kuolemaa, 615 00:32:48,210 --> 00:32:50,627 koska tämä mätisäkki tapatti itsensä. 616 00:32:50,794 --> 00:32:53,335 - Se ei ole enää ongelma. - Herran tähden. 617 00:32:53,502 --> 00:32:57,502 Luulitko tosiaan, että voit korvata ankkuriolennon 618 00:32:57,669 --> 00:32:59,085 tällä? 619 00:32:59,919 --> 00:33:02,960 En muuten olisi kelpuuttanut toista Wolverinea. Mutta sinä 620 00:33:03,127 --> 00:33:06,544 olet ylittänyt itsesi ja tuonut minulle surkeimman Wolverinen! 621 00:33:06,710 --> 00:33:07,710 Miten niin surkeimman? 622 00:33:07,835 --> 00:33:08,835 Herra Wilson. 623 00:33:09,460 --> 00:33:12,585 Tämä Wolverine tuotti pettymyksen koko maailmalleen. 624 00:33:13,460 --> 00:33:15,335 Hän on legendaarinen, mutta ei hyvällä tavalla. 625 00:33:15,710 --> 00:33:17,002 Ja se, mitä hän teki… 626 00:33:17,169 --> 00:33:18,377 Niin. 627 00:33:18,544 --> 00:33:20,669 Jotain asioita ei vain voi antaa anteeksi. 628 00:33:23,252 --> 00:33:24,085 Hyvä on. 629 00:33:24,252 --> 00:33:26,919 Miten korjaan asian? Teen mitä vain. 630 00:33:27,419 --> 00:33:30,377 Annoin sinulle tilaisuuden suuruuteen. 631 00:33:30,544 --> 00:33:32,835 Sillä esimieheni sanoivat, että olet erikoistapaus. 632 00:33:33,002 --> 00:33:34,642 Et selvästikään ole sitä hyvällä tavalla. 633 00:33:34,669 --> 00:33:37,502 Ilmeisesti sinulle on varattu jokin tärkeä tehtävä tulevaisuudessa. 634 00:33:37,669 --> 00:33:38,909 Thorin kanssa. Hän tukee minua. 635 00:33:38,960 --> 00:33:42,919 Mutta hoidin velvollisuuteni. Annoin sinulle tilaisuuden olla joku. 636 00:33:43,085 --> 00:33:46,294 Mutta et hyväksynyt tarjoustani nöyränä ja kiitollisena, 637 00:33:46,460 --> 00:33:47,460 vaan mursit nenäni. 638 00:33:47,669 --> 00:33:50,210 - Se näyttää hienolta. - Ja eliminoit kymmeniä miehiäni 639 00:33:50,377 --> 00:33:52,057 haudasta kaivetun sankarin ruumiin kanssa. 640 00:33:52,169 --> 00:33:54,353 Et häpäissyt vain hänen jäännöksiään, vaan hänen muistonsa. 641 00:33:54,377 --> 00:33:55,419 Mikä Internet sinä olet? 642 00:33:55,585 --> 00:33:57,752 Maailmasi tekee kuolemaa! 643 00:33:57,919 --> 00:33:58,919 Paljon kiitoksia. 644 00:33:59,419 --> 00:34:00,544 Eikä sitä voi estää. 645 00:34:02,835 --> 00:34:04,335 Olisi inhimillistä 646 00:34:04,502 --> 00:34:05,502 tehdä se nopeasti. 647 00:34:05,544 --> 00:34:08,252 Tekeekö ajatus universumini tuhoamisesta sinut nälkäiseksi? 648 00:34:08,419 --> 00:34:09,460 Syön suruuni. 649 00:34:09,627 --> 00:34:12,669 Menetän kohta kaiken, mistä olen koskaan välittänyt, koska tuo pörröinen, 650 00:34:12,835 --> 00:34:14,585 takkusten takaa tupsahtanut karvakasa 651 00:34:14,752 --> 00:34:17,794 viimeinkin kuolee, ja hän seisoo takanani, eikö seisokin? 652 00:34:18,502 --> 00:34:19,902 Niin ja tervetuloa muuten MCU: hun. 653 00:34:20,419 --> 00:34:22,019 Liityt joukkoon vähän huonolla hetkellä. 654 00:34:22,669 --> 00:34:24,585 Kuulehan, haluan puhua pomosi kanssa. 655 00:34:24,752 --> 00:34:27,919 Hommaa hänet puhelimeen ja kerro sille miehelle, naiselle tai oletetulle, 656 00:34:28,085 --> 00:34:30,210 että Marvel H. Kristus ei ole mukana pelissä. 657 00:34:35,585 --> 00:34:36,585 Jumankekka. 658 00:34:37,419 --> 00:34:41,210 Kuulin juuri monen pyllynreiän kiristyvän samalla hetkellä. 659 00:34:41,377 --> 00:34:42,395 Sinulla ei ole valtuuksia. 660 00:34:42,419 --> 00:34:44,752 Pomosi eivät tiedä, mitä te lurjukset täällä puuhaatte. 661 00:34:44,919 --> 00:34:47,960 Kuulehan. Minulla on musta vyö Karenissa. 662 00:34:48,127 --> 00:34:49,419 Ja aion mennä yläkertaan 663 00:34:49,585 --> 00:34:51,544 kertomaan heille kaiken sinusta ja sinun… 664 00:34:52,669 --> 00:34:54,294 Ihana hiljaisuus, eikö vain? 665 00:34:54,460 --> 00:34:55,460 Mihin hittoon hän lähti? 666 00:34:55,627 --> 00:34:57,335 Romukasaan. Sovit mainiosti joukkoon. 667 00:35:00,585 --> 00:35:01,585 Läheltä liippasi. 668 00:35:22,919 --> 00:35:24,794 Älä seiso siinä, senkin tumpelo. 669 00:35:25,419 --> 00:35:26,460 Avita minut ylös. 670 00:35:28,252 --> 00:35:30,127 Älä. Tässä on ihan hyvä. Kiitos kovasti… 671 00:35:32,669 --> 00:35:33,502 Missä helvetissä olemme? 672 00:35:33,669 --> 00:35:36,210 En tiedä. Näyttää vähän Mad Maxilta. 673 00:35:36,377 --> 00:35:38,337 Mutta sehän olisi tekijänoikeusrikkomus, vai mitä? 674 00:35:38,419 --> 00:35:39,585 Perhanan vitsit. 675 00:35:42,960 --> 00:35:44,335 Hitto! Hitto! 676 00:35:44,502 --> 00:35:45,835 Kuuntelitko aiemmin? 677 00:35:46,002 --> 00:35:48,669 Ellemme selviä takaisin sen herra Paradox -mulkeron luo, 678 00:35:49,002 --> 00:35:50,242 kaikki, jotka tunnen, kuolevat. 679 00:35:50,335 --> 00:35:52,002 Se ei ole minun ongelmani. 680 00:35:52,169 --> 00:35:53,377 Etkö muuta keksinyt? 681 00:35:54,419 --> 00:35:56,700 Sanoitko noin, kun oma maailmasi hajosi tuhannen päreiksi? 682 00:35:58,877 --> 00:35:59,710 Että mitä? 683 00:35:59,877 --> 00:36:01,252 Joo, kuulin kaiken sinusta. 684 00:36:01,794 --> 00:36:03,835 Siitä, miten munasit kaiken. 685 00:36:04,002 --> 00:36:07,042 Saisit kiittää minua, että hommasin sinut pois sotkusta, jonka itse aiheutit. 686 00:36:07,377 --> 00:36:09,085 Perhanan selkäänpuukottaja! 687 00:36:15,127 --> 00:36:16,544 Joko olet valmis rauhoittumaan? 688 00:36:23,752 --> 00:36:26,169 Lepää palasina, Fox. 689 00:36:40,919 --> 00:36:42,419 En halua taistella kanssasi, ipana. 690 00:36:43,627 --> 00:36:45,085 Ei sillä ole väliä, mitä teit. 691 00:36:45,377 --> 00:36:46,419 Tarvitsen vain apuasi. 692 00:36:48,294 --> 00:36:49,877 Ei kiinnosta, helvetti. 693 00:36:58,627 --> 00:37:01,002 Perhana. Kohta sattuu. 694 00:37:05,169 --> 00:37:06,502 Hyvä on. 695 00:37:06,835 --> 00:37:07,835 Paskanmarjat. 696 00:37:08,585 --> 00:37:10,460 Annetaan ihmisille koko rahan edestä. 697 00:37:11,252 --> 00:37:13,002 Pannaan sitten hösseliksi. 698 00:37:14,169 --> 00:37:16,169 Kipaiskaa hakemassa talouspaperia, nörtit. 699 00:37:16,335 --> 00:37:18,169 Tästä tulee herkkua. 700 00:38:11,168 --> 00:38:12,168 Osui ja upposi! 701 00:38:18,751 --> 00:38:19,751 Pikkupuukko! 702 00:38:24,501 --> 00:38:26,293 Katsotaan, kasvaako sinulle uusi pää. 703 00:38:26,459 --> 00:38:28,501 Hetkinen! Osaan korjata sen! 704 00:38:28,668 --> 00:38:30,459 - Minkä? - Sen, mitä ikinä teitkin. 705 00:38:31,376 --> 00:38:32,776 Sen, mikä teki sinusta noin häijyn. 706 00:38:33,251 --> 00:38:37,043 Ne kusipäät ovat AVV:ltä. Kuulit, mitä mies se sanoi. 707 00:38:38,293 --> 00:38:39,685 He voivat tuhota minun universumini, 708 00:38:39,709 --> 00:38:42,793 mutta heillä on myös valta muuttaa sinun universumisi. 709 00:38:44,501 --> 00:38:45,584 Me palaamme sinne 710 00:38:45,751 --> 00:38:48,793 ja voimme korjata sinun maailmasi. Yhdessä. 711 00:38:50,126 --> 00:38:51,209 Lupaan sen. 712 00:38:52,709 --> 00:38:53,959 He osaavat korjata sen. 713 00:38:55,084 --> 00:38:56,334 Hei! 714 00:38:56,501 --> 00:38:58,501 Jos tappelemme keskenämme, me häviämme. 715 00:38:58,668 --> 00:38:59,918 Jessus sentään, se on hän. 716 00:39:00,084 --> 00:39:02,084 - Kuka? - Se yksi. 717 00:39:02,418 --> 00:39:04,793 Supersankariversio lohtusapuskasta tai essosta. 718 00:39:05,376 --> 00:39:08,709 Valkoisen miehen lääke pettymyksiin. Ja julkkis hänkin. 719 00:39:09,376 --> 00:39:10,751 Pieni varoitus, ihanuus. 720 00:39:10,918 --> 00:39:12,876 Täältä tulee karkeaa kielenkäyttöä, 721 00:39:13,043 --> 00:39:15,376 vähän peppuleikkejä, mutta meitä on kielletty 722 00:39:15,543 --> 00:39:17,060 käyttämästä kokaiinia. Kameroiden edessä. 723 00:39:17,084 --> 00:39:18,084 He tulevat. 724 00:39:18,168 --> 00:39:19,668 Ketkä "he"? 725 00:39:26,251 --> 00:39:27,668 Sieltäpä tullaan vihaisina. 726 00:39:33,501 --> 00:39:35,543 Noin laskeutuu supersankari. 727 00:39:42,501 --> 00:39:43,751 Meikä hoitaa tämän. 728 00:40:07,418 --> 00:40:08,418 Pysykää lähellä. 729 00:40:08,876 --> 00:40:09,876 Selvä pyy, kapu. 730 00:40:11,334 --> 00:40:12,334 Kyllä sinä pärjäät. 731 00:40:14,626 --> 00:40:18,043 Cassandra villiintyy, kun näkee, mitä me saimme. 732 00:40:19,084 --> 00:40:20,084 Te ette osaa juosta. 733 00:40:20,251 --> 00:40:21,459 Sen tietävät kaikki. 734 00:40:21,626 --> 00:40:23,751 Näetkö jonkun juoksevan, mulkvisti? 735 00:40:24,876 --> 00:40:26,676 Et tule tykkäämään siitä, mitä kohta tapahtuu. 736 00:40:26,709 --> 00:40:28,168 Herran tähden. 737 00:40:28,626 --> 00:40:29,459 Herran tähden. 738 00:40:29,626 --> 00:40:31,834 - Herranen aika, hän sanoo sen, - Ai! Jumalauta. 739 00:40:32,001 --> 00:40:34,126 - Voi luoja! Hän aikoo sanoa sen? - Minkä? 740 00:40:34,293 --> 00:40:35,293 Kostajat, kokoon… 741 00:40:35,459 --> 00:40:36,709 - Tulta! - Sori, siis mitä nyt? 742 00:40:59,834 --> 00:41:00,834 Helvetti! 743 00:41:05,501 --> 00:41:06,584 Emme tunne tuota kaveria. 744 00:41:06,751 --> 00:41:07,751 Luulimme tuntevamme. 745 00:41:07,876 --> 00:41:09,293 Minä tunnen sinut. 746 00:41:10,043 --> 00:41:11,043 Juma… 747 00:41:13,418 --> 00:41:14,459 Sapelihammas. 748 00:41:15,168 --> 00:41:16,168 Veljesi. 749 00:41:16,918 --> 00:41:18,876 Oletko valmis kuolemaan? 750 00:41:19,043 --> 00:41:21,293 Hetkinen! Aikalisä! 751 00:41:22,001 --> 00:41:23,543 Näytät naurettavalta. 752 00:41:23,793 --> 00:41:26,293 Tätä taistelua on odotettu vuosikymmeniä. 753 00:41:26,459 --> 00:41:28,126 Tästä ei tule helppoa. Pikkuveitsi. 754 00:41:28,293 --> 00:41:30,043 Lataa kahdesti, hän lakoaa. 755 00:41:30,209 --> 00:41:32,209 Sivusta haltuun, sitten kimppuun. 756 00:41:32,376 --> 00:41:35,334 Sitten maahan ja turpiin, kunnes mies on vaiti ja vainaa. 757 00:41:35,501 --> 00:41:36,334 Turpa tukkoon! 758 00:41:36,501 --> 00:41:37,501 Voi jessus! 759 00:41:37,626 --> 00:41:39,251 Selvä. Onnea. Olen suuri fani. 760 00:41:52,293 --> 00:41:53,376 Mitä nyt tyttöseni? 761 00:41:53,543 --> 00:41:54,668 Onko kaivon luona pulma? 762 00:42:00,876 --> 00:42:01,876 Iso pulma. 763 00:42:01,959 --> 00:42:03,543 Katsokaa! 764 00:42:03,709 --> 00:42:06,584 Armaan kuningattarenne pää… 765 00:42:06,751 --> 00:42:07,751 Furiosa! 766 00:42:08,918 --> 00:42:10,584 Wolverine on hallussani! 767 00:42:10,751 --> 00:42:13,834 Vain minä hallitsen tuota naista! 768 00:42:14,001 --> 00:42:15,918 Jos käytte kimppuuni, 769 00:42:16,418 --> 00:42:18,793 saatte likankin vastaanne. 770 00:42:20,543 --> 00:42:24,168 Anteeksi. Piti sanomani "pojan". Olen sukupuolisokea. Se on ristini. 771 00:42:24,334 --> 00:42:25,334 Kuka on seuraava? 772 00:42:25,668 --> 00:42:26,709 Sammakko! 773 00:42:26,876 --> 00:42:27,876 Sinun vuorosi. 774 00:42:35,501 --> 00:42:37,543 - Voi, pyhä… - Hittolainen. 775 00:42:48,459 --> 00:42:50,418 Ukkosen jumala. 776 00:42:54,334 --> 00:42:55,626 Miten kauan torkuin? 777 00:42:55,793 --> 00:42:57,584 Et torkkunut joka paikasta. 778 00:42:57,751 --> 00:42:59,126 Antaa olla. 779 00:42:59,293 --> 00:43:01,084 He ovat hyvin tarkkoja. 780 00:43:01,543 --> 00:43:03,584 Jos tiedät, missä olemme, ala puhua. 781 00:43:04,334 --> 00:43:05,334 Olette Tyhjyydessä. 782 00:43:05,959 --> 00:43:07,359 Ajatelkaa sitä vaikka kiirastulena. 783 00:43:08,126 --> 00:43:10,543 Reed kutsui sitä metafyysiseksi kaatopaikaksi. 784 00:43:10,709 --> 00:43:13,834 Kaikki hyödytön viedään sinne ennen lopullista tuhoamista. 785 00:43:14,376 --> 00:43:18,376 Ja minne AVV lähettää ne, jotka eivät leiki nätisti muun multiversumin kanssa. 786 00:43:18,543 --> 00:43:19,959 - Kuten sinut? - Ja sinut. 787 00:43:20,126 --> 00:43:21,501 Kuka sen tuhoamisen tekee? 788 00:43:22,084 --> 00:43:22,918 Alioth. 789 00:43:23,084 --> 00:43:26,751 Onko Alioth mukana? Lokista, 1. tuotantokausi, jakso 5? 790 00:43:26,918 --> 00:43:28,834 Kaikki täällä ovat paossa Aliothia. 791 00:43:29,501 --> 00:43:30,959 Useimmat eivät selviä. 792 00:43:31,126 --> 00:43:32,418 Vastarintaliike tosin toimii. 793 00:43:33,209 --> 00:43:35,959 Meikäläisten kaltaiset, joiden onnistui jäädä henkiin. 794 00:43:36,293 --> 00:43:40,126 He piileskelevät rajaseudulla ja yrittävät päästä hittoon täältä. 795 00:43:40,293 --> 00:43:41,626 Sittenhän me menemme sinne. 796 00:43:41,793 --> 00:43:43,501 "Mekö?" Me? Tiiminä? 797 00:43:43,668 --> 00:43:45,459 Vastaus on kyllä. Ja kättä päälle. 798 00:43:46,209 --> 00:43:47,459 Jumaliste! Nirhasit sitä. 799 00:43:47,626 --> 00:43:49,459 Osuit nuppiin pikku pihviveitselläsi. 800 00:43:49,626 --> 00:43:51,626 Nämä "muut" voivat auttaa meidät takaisin AVV: hen. 801 00:43:51,751 --> 00:43:52,751 Auttaa korjaamaan asiat. 802 00:43:54,959 --> 00:43:55,999 Mikä naurattaa, pikkuinen? 803 00:43:56,584 --> 00:43:58,384 Sillä naisella saattaa olla sanottavaa siihen. 804 00:43:58,459 --> 00:43:59,459 Millä naisella? 805 00:44:00,709 --> 00:44:01,793 Täällä Tyhjyydessä 806 00:44:02,043 --> 00:44:03,709 olette joko Aliothin ruokaa 807 00:44:04,501 --> 00:44:06,543 tai teette hommia sille naiselle. 808 00:45:18,876 --> 00:45:20,834 Kas. Paul Rudd viimein ikääntyi. 809 00:45:21,959 --> 00:45:23,399 Sinä lienet tämän vuoden Juggernaut. 810 00:45:23,709 --> 00:45:25,251 - Kiitos. - Teinä olisin hiljaa. 811 00:45:25,418 --> 00:45:26,543 Hän ei pidä lörpöttelystä. 812 00:45:26,709 --> 00:45:27,959 Hän ihastuu sinuun. 813 00:45:44,084 --> 00:45:45,501 Onko se… Onko se Charles? 814 00:45:45,793 --> 00:45:47,959 Hei, Chuck! Me täällä! 815 00:45:48,126 --> 00:45:49,293 Ei tuo ole Chuck. 816 00:45:49,459 --> 00:45:50,584 Hittolainen. 817 00:45:52,043 --> 00:45:53,501 Vammaisten syrjintää. Kiva. 818 00:45:53,668 --> 00:45:56,084 Woke-väki ei katso tuota hyvällä. 819 00:45:56,251 --> 00:45:57,709 Ahma. 820 00:45:58,209 --> 00:46:00,501 Mietinkin, koska saan yhden teikäläisen. 821 00:46:01,251 --> 00:46:02,418 Sinä kuulut Xavierille. 822 00:46:02,584 --> 00:46:04,043 Tunnetko hänet? Tunnetko Chuckin? 823 00:46:04,209 --> 00:46:05,293 Tunsin hyvinkin. 824 00:46:05,584 --> 00:46:07,084 Olimme samassa kohdussa. 825 00:46:07,293 --> 00:46:10,793 Yritin kuristaa sen viekkaan pikkukaverin napanuorallani. 826 00:46:10,959 --> 00:46:13,959 Aamen. Kämppäkaverit ovat ikäviä. Oma kämppikseni on sokea. 827 00:46:14,293 --> 00:46:15,668 Mutta kokaiinin hän näkee. 828 00:46:15,918 --> 00:46:17,418 Jostain syystä. 829 00:46:17,584 --> 00:46:20,293 Haluaako majesteetti keskeyttää? Teen kuolemaa. 830 00:46:20,459 --> 00:46:21,584 Kuka olet? 831 00:46:21,751 --> 00:46:24,459 Charles Xavierin kaksonen, Cassandra Nova. 832 00:46:24,793 --> 00:46:26,353 - Paskapuhetta! - Se oli anaalisynnytys. 833 00:46:27,043 --> 00:46:28,251 Olettepa te kaksi söpöjä. 834 00:46:29,168 --> 00:46:30,501 Tästä tulee oikein mukavaa. 835 00:46:33,543 --> 00:46:34,668 Ja olen yrittänyt napata 836 00:46:34,834 --> 00:46:36,543 tämän pikku tulikärpäsen jo vuosia. 837 00:46:37,334 --> 00:46:38,918 Enkö olekin, Johnny? 838 00:46:39,084 --> 00:46:42,293 Valitsit väärän hetken hankkia uusia ystäviä. 839 00:46:42,459 --> 00:46:44,793 Johnny kertoi meille kaiken sinusta. 840 00:46:44,959 --> 00:46:46,251 - Olehan nyt hiljaa. - Niin, älä… 841 00:46:46,418 --> 00:46:47,501 Me vain jutustelemme. 842 00:46:47,668 --> 00:46:50,834 Niin, Johnny sanoi, että olet psykoottinen, suuruudenhullu kusipää. 843 00:46:51,001 --> 00:46:51,751 Hän sanoi niin. 844 00:46:51,918 --> 00:46:54,293 Kannatat henkeen ja vereen ylivaltiutta ja kipua. 845 00:46:55,501 --> 00:46:57,459 - Sanoitko noin minusta? - En! 846 00:46:57,626 --> 00:47:00,959 - En! En sanonut mitään tuollaista! - Ei haukku haavaa tee, Johnny! 847 00:47:02,584 --> 00:47:04,584 Älä anna hänen pelotella. 848 00:47:04,751 --> 00:47:06,334 Juuri niin kuin sanoit saattueessa. 849 00:47:06,501 --> 00:47:09,334 Se herkullinen, sisäisesti kuollut keiju, 850 00:47:09,501 --> 00:47:11,209 surkean pikkupuodin maidonkorvike, 851 00:47:11,376 --> 00:47:13,168 nuolkoon herkullista tapinreikääsi 852 00:47:13,334 --> 00:47:15,334 ja potkikoon kiviä matkalla helvettiin. 853 00:47:15,501 --> 00:47:17,334 En ole sanonut noita sanoja 854 00:47:17,501 --> 00:47:19,543 - kertaakaan elämässäni! - Mikä vaatimattomuus! 855 00:47:19,709 --> 00:47:22,584 Minua pidetään paskanpuhujana. Mutta tämä kaveri… 856 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 Hän panee paremmaksi. 857 00:47:23,959 --> 00:47:25,876 Mitä? Tämä… Minä… Me… 858 00:47:26,043 --> 00:47:27,523 En edes ymmärrä, mitä tuo tarkoittaa! 859 00:47:27,626 --> 00:47:30,126 - Tämä… Minä… Mitä? - Hatunnosto, herra. Oikeasti. 860 00:47:30,293 --> 00:47:31,501 En minä… Hän… Tuo… 861 00:47:32,293 --> 00:47:33,376 En minä… 862 00:47:38,918 --> 00:47:39,977 En tykkää tuosta Chrisistä. 863 00:47:40,001 --> 00:47:42,501 Senkin tollo paskakikkare. Tapatit juuri kaverin! 864 00:47:42,668 --> 00:47:44,418 Hei! Me kaikki suremme! 865 00:47:44,584 --> 00:47:46,664 Ja muuten… Tiedätkö, mitä hän aikoi tehdä budjetille? 866 00:47:49,334 --> 00:47:51,168 Aliothilla on nälkä. 867 00:47:52,084 --> 00:47:53,668 Tässä on tapahtunut jokin erehdys. 868 00:47:53,834 --> 00:47:55,543 Iso keltainen on taas ankkuriolento, 869 00:47:55,709 --> 00:47:58,126 ja minä olen Marvelin Jeesus. Tuhmeliineille MJ. 870 00:47:58,293 --> 00:47:59,334 Tämä ei ole kiva juttu, 871 00:47:59,501 --> 00:48:02,168 mutta eräs toinen brittikonna aikoo tuhota universumini, 872 00:48:02,334 --> 00:48:03,334 ja aion pysäyttää hänet. 873 00:48:03,501 --> 00:48:06,376 Muru, et vaikuta minusta miltään maailmanpelastajalta. 874 00:48:08,918 --> 00:48:09,918 Osuinko hermoon? 875 00:48:10,959 --> 00:48:12,251 En halunnut tätä. 876 00:48:13,126 --> 00:48:14,126 Joko autat meitä, 877 00:48:14,209 --> 00:48:17,168 tai tämä ystäväni tässä laulaa koko toisen näytöksen Music Manista 878 00:48:17,334 --> 00:48:18,501 täysin kylmiltään. 879 00:48:19,376 --> 00:48:20,584 Mistä sait tuon tuolin? 880 00:48:20,751 --> 00:48:23,251 Saan aika ajoin Charlesin tänne. 881 00:48:23,668 --> 00:48:25,043 En omaani kuitenkaan. 882 00:48:25,209 --> 00:48:28,376 Ei. Hän ei välittänyt etsiä minua. 883 00:48:29,543 --> 00:48:32,043 Z-sukupolvi ja heidän traumakerskailunsa! 884 00:48:32,209 --> 00:48:34,751 Ettekö voi vain painaa asioita villaisella, alkaa suorittaa, 885 00:48:34,918 --> 00:48:36,543 tai hankkia syövän kuten me muut? 886 00:48:36,709 --> 00:48:38,376 Mutta en ole kuten te muut. 887 00:48:38,543 --> 00:48:40,293 Paitsi ehkä Wolverine. 888 00:48:40,459 --> 00:48:42,918 Me voisimme olla todella pelottavat yhdessä. 889 00:48:43,084 --> 00:48:44,334 Oletko niin pelottava? 890 00:48:44,501 --> 00:48:46,334 AVV ainakin ajatteli niin. 891 00:48:46,918 --> 00:48:49,043 He lähettivät minut tänne ennen kuin osasin kävellä. 892 00:48:49,501 --> 00:48:52,168 Ja se on paras juttu, mitä minulle koskaan tapahtui. 893 00:48:52,626 --> 00:48:53,626 Täällä on ihanaa. 894 00:48:53,709 --> 00:48:55,168 Asut kaatopaikalla. 895 00:48:55,334 --> 00:48:58,084 Kumpikin meistä tietää, kuka asuu kaatopaikalla. 896 00:48:58,459 --> 00:48:59,918 Tyhjyys on paratiisi. 897 00:49:00,251 --> 00:49:04,084 Täällä voin käyttää voimaani häpeilemättä. 898 00:49:04,459 --> 00:49:07,751 Valitettavasti Charles Xavier ei opettanut minulle itsehillintää. 899 00:49:08,459 --> 00:49:10,293 Entä oma Charlesinne? 900 00:49:10,459 --> 00:49:11,584 Suojeliko hän teitä? 901 00:49:12,376 --> 00:49:14,459 Tunsitteko olevanne turvassa? 902 00:49:14,626 --> 00:49:16,543 Olemme mutantteja. Emme ole ikinä turvassa. 903 00:49:24,751 --> 00:49:26,834 Hetkinen. En halua savua. 904 00:49:27,501 --> 00:49:30,126 Meillä ei ole mitään ongelmia. Haluan vain pelastaa ystäväni. 905 00:49:30,293 --> 00:49:31,626 Minä vain… Haluan lähteä kotiin. 906 00:49:31,793 --> 00:49:33,593 Asia on niin, että voisin hoitaa sinut kotiin. 907 00:49:33,626 --> 00:49:35,209 - Hyvä. - Mutta en halua. 908 00:49:35,376 --> 00:49:36,668 Ei hyvä. 909 00:49:39,834 --> 00:49:42,126 Mitä sinä haluat, Wade Wilson? 910 00:49:42,626 --> 00:49:46,001 Sormesi ovat sisälläni, mutta eivät hyvällä tavalla. 911 00:49:46,168 --> 00:49:49,126 Veljeni pystyy tunkeutumaan toisen mieleen ajatuksen voimalla. 912 00:49:49,293 --> 00:49:51,626 Minun on liattava näppini. 913 00:49:54,501 --> 00:49:55,834 Pidän huolta sinusta. 914 00:49:58,251 --> 00:49:59,376 Pidän huolta sinusta… 915 00:50:02,001 --> 00:50:03,001 Mitä tarkoitat? 916 00:50:05,084 --> 00:50:07,501 En pääse käsiksi sinuun. Et ole täällä. 917 00:50:07,668 --> 00:50:09,084 Olen tässä näin. 918 00:50:09,543 --> 00:50:12,376 - Ei, et ole. En voi… - Olen tässä näin. 919 00:50:12,543 --> 00:50:14,543 Näytä se minulle. Sinun pitää tehdä jotain. 920 00:50:15,959 --> 00:50:16,959 Mitä minun pitää näyttää? 921 00:50:17,418 --> 00:50:20,168 Näytä, että välität jostain suuremmasta kuin itsestäsi. 922 00:50:21,293 --> 00:50:25,084 Kun sinut hylättiin, sinä lannistuit. 923 00:50:25,918 --> 00:50:27,876 Kulta, et toipunut siitä koskaan. 924 00:50:30,084 --> 00:50:33,668 Tiedän, että sinulla on vaikeaa. Anna minun auttaa sinua. 925 00:50:35,084 --> 00:50:37,084 - Meissä on sama hulluus. - Meissä on sama hulluus. 926 00:50:40,709 --> 00:50:41,709 Mitä sinulle tapahtui? 927 00:50:42,334 --> 00:50:43,668 Voi luoja. 928 00:50:46,668 --> 00:50:48,334 Sano se vain. Jooko? 929 00:50:49,376 --> 00:50:50,208 Sano "en halua sinua". 930 00:50:50,375 --> 00:50:51,667 "En halua olla kanssasi." 931 00:50:52,833 --> 00:50:54,309 Anna mennä. Sano se, sano ettet halua… 932 00:50:54,333 --> 00:50:55,613 Sano se. Et halua olla kanssani. 933 00:50:55,875 --> 00:50:58,208 Sano se, niin lähden pois. Sano "en halua sinua". 934 00:51:05,042 --> 00:51:05,875 Hemmetti. 935 00:51:06,042 --> 00:51:08,583 Et ole koskaan minkään arvoinen. 936 00:51:12,458 --> 00:51:14,167 Mitä? 937 00:51:14,542 --> 00:51:17,292 - Et ole koskaan minkään arvoinen. - Minkään arvoinen. 938 00:51:23,750 --> 00:51:25,625 - Et ole… - Et ole… 939 00:51:25,792 --> 00:51:27,167 - Koskaan… - Koskaan… 940 00:51:27,750 --> 00:51:28,917 - Minkään… - Minkään… 941 00:51:29,083 --> 00:51:31,875 - Arvoinen. - Arvoinen. 942 00:51:33,917 --> 00:51:35,292 Hän ei koskaan sanonut noin. 943 00:51:35,458 --> 00:51:36,458 Ei. 944 00:51:36,583 --> 00:51:38,458 Mutta takuulla ajatteli niin. 945 00:51:40,583 --> 00:51:42,208 Olet tosi ilkeä! 946 00:51:42,375 --> 00:51:45,000 Aivoni pystyivät maistamaan sormesi, ja ne maistuvat vihalta! 947 00:51:45,708 --> 00:51:48,208 Ja missä hemmetissä se läheisyyskoordinaattori on? 948 00:51:48,375 --> 00:51:50,625 Olet ihan hukassa, herra Wilson. 949 00:51:51,167 --> 00:51:53,417 Olit jo kauan ennen tänne tuloasi. 950 00:51:54,917 --> 00:51:57,333 Tämä on Pikkuveitsi. Se panee sinua nyt naamaan. 951 00:51:57,583 --> 00:52:00,542 Jos haluat tappaa minut, siihen tarvitaan enemmän kuin tuo pikku terä. 952 00:52:00,833 --> 00:52:01,833 Miten olisi kuusi? 953 00:52:03,708 --> 00:52:05,542 Kamuni on häijyn vahva. 954 00:52:06,042 --> 00:52:07,583 Oma iso poikani. 955 00:52:07,875 --> 00:52:09,208 Niin sinä olet. 956 00:52:15,042 --> 00:52:16,625 No, tämä oli hauskaa. 957 00:52:17,042 --> 00:52:19,208 Mutta ison kaverin pitää syödä, ja vuokra on myöhässä. 958 00:52:22,625 --> 00:52:23,458 Ja muuten… 959 00:52:23,625 --> 00:52:25,042 Te olette se vuokra. 960 00:52:45,208 --> 00:52:47,042 Siitä saat! Hittolainen! 961 00:52:47,208 --> 00:52:48,292 Tuletko vai et? 962 00:52:48,458 --> 00:52:49,458 Tullaan! 963 00:53:09,542 --> 00:53:10,542 Mitä mietit? 964 00:53:10,708 --> 00:53:11,750 Häivy hittoon siitä! 965 00:53:12,292 --> 00:53:13,292 Melkein valmista. 966 00:53:13,333 --> 00:53:14,417 Mikä on melkein valmista? 967 00:53:14,583 --> 00:53:16,958 Se, että saan veitseni pois kannikastasi, pervo! 968 00:53:17,125 --> 00:53:18,125 Hemmetti! 969 00:53:18,208 --> 00:53:19,917 Unohda jo minun takapuoleni! 970 00:53:20,083 --> 00:53:20,917 Kerron Blakelle. 971 00:53:21,083 --> 00:53:22,125 Uudet säännöt. 972 00:53:22,667 --> 00:53:23,500 Nyt puhun minä. 973 00:53:23,667 --> 00:53:27,083 - Yleisö ei katso sitä hyvällä. - Iho umpeen! 974 00:53:27,833 --> 00:53:28,833 Anna minun ajatella. 975 00:53:29,000 --> 00:53:30,833 Meidänhän pitää päästä takaisin Paradoxiin? 976 00:53:32,917 --> 00:53:33,917 Eikö niin? 977 00:53:35,625 --> 00:53:38,917 - Onko minulla nyt lupa puhua vai… - Nyökkää, mulkvisti. 978 00:53:40,542 --> 00:53:41,542 Aivan. 979 00:53:41,625 --> 00:53:44,601 Sitten etsimme ne, joista se lapsiparka, Johnny puhui ennen kuin tapatit hänet! 980 00:53:44,625 --> 00:53:46,250 "Lapsiparka." Viisikymppinen! 981 00:53:46,417 --> 00:53:48,917 Jos he tietävät, miten täältä pääsee pois, etsitään heidät. 982 00:53:49,083 --> 00:53:52,458 Ja pannaan ne AVV:n mulkerot korjaamaan asiani, kuten lupasit. 983 00:53:52,625 --> 00:53:53,833 Haisee löytöretkeltä. 984 00:53:56,583 --> 00:53:57,583 Haisee ruoalta. 985 00:54:01,000 --> 00:54:04,333 Mikä sai sinut viimein vetämään päällesi ihka oikean asun? 986 00:54:06,042 --> 00:54:08,162 Minun pukuni on punainen, ettei näy, kun vuodan verta. 987 00:54:08,292 --> 00:54:10,958 Mutta huomaan, että keltaisestakin olisi hyötyä. 988 00:54:11,125 --> 00:54:12,667 Onko sinulta testattu ADHD? 989 00:54:14,125 --> 00:54:16,250 Mutta minulla on ollut useita sukupuolitauteja, 990 00:54:16,417 --> 00:54:18,125 mitkä luultavasti johtuivat ADHD:stä. 991 00:54:18,292 --> 00:54:19,292 Hemmetti! 992 00:54:20,542 --> 00:54:21,542 Mitä sinä etsit? 993 00:54:21,667 --> 00:54:22,667 KÄSIDESI 994 00:54:22,792 --> 00:54:23,792 Kiitos hemmetisti. 995 00:54:24,833 --> 00:54:26,625 Ei, ei. Se on desinfiointiainetta. 996 00:54:26,792 --> 00:54:29,375 Älä juo sitä. Kyllä. Anna mennä. Hyvästi, maksa. 997 00:54:31,083 --> 00:54:32,792 Hyvä. Selvä. 998 00:54:33,833 --> 00:54:34,958 Mitä nuo ovat? 999 00:54:36,625 --> 00:54:39,417 Käytän siviilissä tupeeta, mutta kukaan ei tiedä. 1000 00:54:42,500 --> 00:54:44,000 Kaikki tietävät. 1001 00:54:46,792 --> 00:54:48,500 Haluatko puhua siitä, mikä sinua riivaa, 1002 00:54:48,667 --> 00:54:50,667 vai pitäisikö odottaa kolmannen näytöksen takaumaa? 1003 00:54:51,250 --> 00:54:52,500 Vedä käteen. 1004 00:54:55,833 --> 00:54:56,833 Kuulehan. 1005 00:54:58,542 --> 00:54:59,958 Minun maailmassani sinulla… 1006 00:55:02,000 --> 00:55:03,250 Sinulla on hyvä maine. 1007 00:55:03,542 --> 00:55:04,833 Jaa. Minun maailmassani ei. 1008 00:55:06,042 --> 00:55:09,250 - Ei minustakaan tykätä omassani. - Kappas vain. 1009 00:55:09,500 --> 00:55:11,125 Halusin olla jotain. Minä… 1010 00:55:12,208 --> 00:55:13,875 Hitto. Halusin olla Kostaja. 1011 00:55:14,125 --> 00:55:15,958 - Paskat Kostajista. - Niin. 1012 00:55:16,458 --> 00:55:18,542 En selvinnyt jatkoon. Sama juttu Ryhmä-X:n kanssa. 1013 00:55:20,667 --> 00:55:21,667 Kun likkakaveri jätti… 1014 00:55:21,833 --> 00:55:22,958 - Ja sitten… - Likkakaveriko? 1015 00:55:23,500 --> 00:55:24,542 Joo. 1016 00:55:25,042 --> 00:55:26,042 Vanessa. 1017 00:55:26,542 --> 00:55:27,958 Kun tapasimme, hän oli tanssija. 1018 00:55:29,167 --> 00:55:30,167 Meillä oli koko elämä. 1019 00:55:31,458 --> 00:55:32,458 Se oli hyvä. 1020 00:55:33,250 --> 00:55:34,625 Mutta voi veljet, minä vain… 1021 00:55:36,583 --> 00:55:38,083 Mokasin sen jutun. 1022 00:55:38,958 --> 00:55:40,000 Mutta sinä. 1023 00:55:40,167 --> 00:55:41,292 Sinä olit X-mies. 1024 00:55:41,625 --> 00:55:43,458 Hittolainen, olit se X-mies. 1025 00:55:45,375 --> 00:55:46,542 Wolverine. 1026 00:55:48,917 --> 00:55:50,458 Hän oli sankari minun maailmassani. 1027 00:55:52,375 --> 00:55:53,375 Niin, tuota… 1028 00:55:54,625 --> 00:55:55,905 Ei paskankaan arvoinen omassani. 1029 00:56:01,333 --> 00:56:03,833 Sanoit Loganin olleen sankari. Mitä tapahtui? 1030 00:56:04,708 --> 00:56:05,708 Hän kuoli. 1031 00:56:06,292 --> 00:56:07,292 Miten? 1032 00:56:08,000 --> 00:56:10,500 Teknisesti puu pani häntä rintaan, 1033 00:56:10,667 --> 00:56:13,250 mutta oikeasti häneltä loppui virta jotakuta pelastaessaan. 1034 00:56:13,417 --> 00:56:14,417 Ketä? 1035 00:56:14,625 --> 00:56:17,917 Paskaläjää, joka kasvatti labrassa tytön, jolle antoi nimeksi "X-23". 1036 00:56:18,667 --> 00:56:19,792 Hän oli vasta pikkulikka. 1037 00:56:20,583 --> 00:56:24,000 Nuorempi, sievempi ja jotenkin häijympi versio sinusta. 1038 00:56:24,167 --> 00:56:25,542 Kuolit, kun yritit pelastaa hänet. 1039 00:56:25,917 --> 00:56:26,917 Se oli kaunista. 1040 00:56:27,500 --> 00:56:29,792 Kuule, mijo, tunnen sinun tuskasi. 1041 00:56:30,542 --> 00:56:34,167 Sokea, iäkäs, afroamerikkalainen kämppikseni, Sokea AI sanoo aina, 1042 00:56:34,333 --> 00:56:36,000 että kipu opettaa meille, keitä olemme. 1043 00:56:36,167 --> 00:56:38,708 Joskus sitä kipua pitää kuunnella, eikä juosta karkuun. 1044 00:56:38,875 --> 00:56:40,542 - Jumaliste. - Viisas likka. 1045 00:56:40,708 --> 00:56:43,083 Ei, ei. Onko se hänen nimensä? Siis "Sokea AI"? 1046 00:56:43,250 --> 00:56:44,250 Niin, hän on sokea. 1047 00:57:21,875 --> 00:57:23,125 Voi sinua! 1048 00:57:23,292 --> 00:57:24,292 Tämä lähtee mukaan. 1049 00:57:24,458 --> 00:57:26,333 - Ei lähde. Ei hemmetissä. - Kylläpä lähtee. 1050 00:57:26,500 --> 00:57:28,417 - Kyllä. - Anteeksi! 1051 00:57:28,792 --> 00:57:30,167 Pahoittelen sitä! 1052 00:57:30,583 --> 00:57:31,708 Tänne, tyttö! 1053 00:57:32,667 --> 00:57:33,875 Kuka sinä olet? 1054 00:57:34,042 --> 00:57:35,333 Olen Deadpool. 1055 00:57:35,500 --> 00:57:36,792 Ja niin taidat sinäkin olla. 1056 00:57:36,958 --> 00:57:38,958 Mutta täällä kaikki sanovat "Nicepool". 1057 00:57:39,375 --> 00:57:42,333 Jestas sentään. Odottakaa, kunhan näette Ladypoolin. Hän on upea. 1058 00:57:42,500 --> 00:57:43,875 Hän sai ihan vasta vauvankin. Ja… 1059 00:57:44,625 --> 00:57:45,458 Vetää sanattomaksi. 1060 00:57:45,625 --> 00:57:46,958 Luulen, ettei noin saisi sanoa. 1061 00:57:47,125 --> 00:57:48,125 Ei se mitään. 1062 00:57:48,625 --> 00:57:50,125 Pidän itseäni feministinä. 1063 00:57:50,292 --> 00:57:51,292 Niinpä. 1064 00:57:52,958 --> 00:57:55,958 Ovatko nuo kullatut 50-kaliiperiset Desert Eagle -pistolerot? 1065 00:57:56,125 --> 00:57:57,250 Tietty. 1066 00:57:57,625 --> 00:57:58,792 Ne sopivat korvakoruuni. 1067 00:57:58,958 --> 00:57:59,958 Saanko minä ne? 1068 00:58:00,792 --> 00:58:02,125 Vain kuolleen ruumiini yli. 1069 00:58:02,458 --> 00:58:03,458 Olet hauska. 1070 00:58:03,500 --> 00:58:07,833 Taisittekin jo tavata Mary Puppinsin. Eli Dogpoolin. 1071 00:58:08,000 --> 00:58:09,184 Kannattaa varoa, minne koskee. 1072 00:58:09,208 --> 00:58:12,042 Se on melkein yhtä g-pistettä ja ilmoittaa sen kyllä. 1073 00:58:12,208 --> 00:58:15,625 Jos tuon pikku flirttailijan päästää silmistään hetkeksikään, 1074 00:58:15,792 --> 00:58:17,833 se alkaa havitella uutta isukkia. 1075 00:58:18,000 --> 00:58:22,458 Ellet ole vastuullinen lemmikinomistaja, et ansaitse tätä pikku yksisarvista. 1076 00:58:22,750 --> 00:58:24,417 Tunnustan kaiken, arvon tuomari. 1077 00:58:24,958 --> 00:58:25,958 Ei tule toistumaan. 1078 00:58:26,125 --> 00:58:27,458 Miksi olet noin mukava? 1079 00:58:27,625 --> 00:58:29,000 Kiltteys ei maksa mitään. 1080 00:58:29,167 --> 00:58:30,917 Turpansa tukkiminenkin on ilmaista. 1081 00:58:31,583 --> 00:58:32,583 Tämä on Logan. 1082 00:58:32,625 --> 00:58:35,386 Hän liikkuu yleensä paidatta, mutta on vähän rupsahtanut eron jälkeen. 1083 00:58:36,708 --> 00:58:38,250 Missä maskisi on? 1084 00:58:40,958 --> 00:58:41,958 Älkääpä nyt, pojat. 1085 00:58:43,458 --> 00:58:44,542 Jo on tyyppi. 1086 00:58:44,708 --> 00:58:46,208 Etsimme eloonjääneiden joukkoa. 1087 00:58:46,375 --> 00:58:47,208 He ovat tuolla noin. 1088 00:58:47,375 --> 00:58:50,750 Näin palkkamurhaajien kesken, ei kannata törmätä Deadpoolin miehiin. 1089 00:58:50,917 --> 00:58:51,917 Ihan hullua sakkia. 1090 00:58:52,042 --> 00:58:55,000 He pilkkovat teidät pieniin paloihin ja piilottavat ne pitkin Tyhjyyttä. 1091 00:58:55,167 --> 00:58:57,007 Jos he saisivat käsiteltyä lapsuuden traumansa, 1092 00:58:57,167 --> 00:58:58,750 siitä seuraisi hitonmoinen paraneminen. 1093 00:58:58,917 --> 00:59:00,037 Olemme menossa rajaseudulle. 1094 00:59:00,083 --> 00:59:01,083 Tiedätkö, missä se on? 1095 00:59:01,333 --> 00:59:05,542 Niin… Kaksitoista kilsaa länteen. Voin lainata ajokkiani, jos haluatte. 1096 00:59:05,708 --> 00:59:07,417 Se olisi minulle kunnia. 1097 00:59:11,083 --> 00:59:13,125 Ei, ei. Ei missään nimessä. 1098 00:59:13,292 --> 00:59:15,167 Mitä hemme… Ei! Ei! 1099 00:59:15,333 --> 00:59:16,333 Nouskaa vain autoon. 1100 00:59:16,417 --> 00:59:17,500 Ei tämä ole auto. 1101 00:59:17,667 --> 00:59:19,875 Tämä on Honda Odyssey, perhana. 1102 00:59:20,042 --> 00:59:21,917 Kaasupoljin on susi. 1103 00:59:22,083 --> 00:59:23,208 Vanhentunut tietotekniikka. 1104 00:59:23,375 --> 00:59:26,000 Kun Honda näki, että parantumaton klamydia teki paluun, 1105 00:59:26,167 --> 00:59:28,958 he tekivät Honda Odysseyn sen kilpailijaksi. 1106 00:59:29,125 --> 00:59:31,833 Nouse siihen hiton autoon. 1107 00:59:32,167 --> 00:59:33,958 Se vie teidät sinne turvallisesti. 1108 00:59:34,125 --> 00:59:35,583 Vanha-Betsy vie aina. 1109 00:59:36,458 --> 00:59:38,375 Mutta sen koiran ottaisin kyllä takaisin. 1110 00:59:38,750 --> 00:59:41,250 Tiedän. Kuulehan. Niin, lapsi. 1111 00:59:41,417 --> 00:59:43,937 Jos joskus haluat luopua siitä tai jos se tarvitsee uuden kodin, 1112 00:59:44,042 --> 00:59:45,917 tai jos sinulle sattuisi jotain, 1113 00:59:46,083 --> 00:59:47,292 olisin ilomielin sen iskä. 1114 00:59:48,000 --> 00:59:49,625 Mitä minulle muka tapahtuisi? 1115 00:59:49,792 --> 00:59:50,833 Yhtä sun toista. 1116 00:59:54,542 --> 00:59:56,792 - Jessus. - Ei. Me lähdemme pakosalle. 1117 00:59:57,833 --> 00:59:59,684 - Anna se tänne. - Maissi oli liian tiheää, tyttö. 1118 00:59:59,708 --> 01:00:00,542 - Noin. - Tule tänne! 1119 01:00:00,708 --> 01:00:01,958 - Perhana! - Hei! 1120 01:00:04,250 --> 01:00:05,250 Heippa. 1121 01:00:31,042 --> 01:00:32,082 Hyvä on. Kysyn vain tämän. 1122 01:00:32,417 --> 01:00:33,583 Mikä siinä puvussa mättää? 1123 01:00:33,750 --> 01:00:35,208 Heti, kun olin mokannut, 1124 01:00:35,375 --> 01:00:36,495 - riisuin pukuni pois. - Älä. 1125 01:00:36,542 --> 01:00:37,542 Ei se niin ruma ole. 1126 01:00:37,667 --> 01:00:39,387 - Älä puhu puvustani. - Onko se omatekoinen? 1127 01:00:39,417 --> 01:00:40,897 - Minullekin kävi niin. - Lopeta. Nyt. 1128 01:00:41,000 --> 01:00:44,083 Pakottiko Ryhmä-X sinut pitämään sitä? Mokomat mulkvistit. 1129 01:00:44,250 --> 01:00:45,750 He eivät ole ystäviäsi, usko minua. 1130 01:00:45,917 --> 01:00:46,997 Ystävät eivät anna ystävien 1131 01:00:47,083 --> 01:00:49,958 lähteä kotoa Los Angeles Ramsin kannattajien näköisinä. 1132 01:00:50,125 --> 01:00:51,208 Tuki jo turpasi tästä tai… 1133 01:00:51,375 --> 01:00:53,583 Älähän nyt. Varo, ettei tule otsaryppyjä, kultimuru. 1134 01:00:53,750 --> 01:00:55,917 - Yritän vain löytää yhteyden. - Vaihda sitten aihetta. 1135 01:00:56,083 --> 01:00:57,083 Hyvä on. 1136 01:01:04,167 --> 01:01:05,208 Lopeta. 1137 01:01:06,917 --> 01:01:07,750 Jos maailmasi korjaantuu, 1138 01:01:07,917 --> 01:01:09,557 mitä teet ensimmäiseksi täältä päästyäsi? 1139 01:01:09,708 --> 01:01:12,833 Juot käsidesishotteja, lasinpesuneste kyytipoikana? 1140 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 Mitä sanoit? 1141 01:01:14,083 --> 01:01:15,851 Kysyin, mitä teet ensimmäiseksi päästyäsi täältä. 1142 01:01:15,875 --> 01:01:17,208 Ei. Ennen sitä. 1143 01:01:18,458 --> 01:01:20,125 Josko joku voi korjata maailmasi? 1144 01:01:24,250 --> 01:01:25,708 Miten niin "josko"? 1145 01:01:26,542 --> 01:01:27,375 - Siis… - Valehtelit minulle. 1146 01:01:27,542 --> 01:01:30,083 Sinulla ei ole harmainta aavistusta, auttaako kukaan minua. 1147 01:01:30,250 --> 01:01:31,333 Ei. Vaan siis… 1148 01:01:32,000 --> 01:01:34,792 Helvetti! Helvetti! En valehdellut! 1149 01:01:34,958 --> 01:01:37,625 - Valehtelit! - En! Se oli valistunut toive. 1150 01:01:39,500 --> 01:01:40,500 Koska tarvitsen sinua. 1151 01:01:41,792 --> 01:01:44,792 Tämän takia. Tässä näin. 1152 01:01:45,833 --> 01:01:47,333 Jos emme tee jotain, he kuolevat. 1153 01:01:47,750 --> 01:01:49,667 En tiedä mitään maailmojen pelastamisesta. 1154 01:01:49,833 --> 01:01:51,375 Ja miksi edes välittäisin, 1155 01:01:51,542 --> 01:01:54,458 koska koko maailmani on tässä kuvassa. 1156 01:01:54,917 --> 01:01:56,917 Heitä on vain yhdeksän, 1157 01:01:57,083 --> 01:01:59,323 eikä minulla ole haisuakaan, miten pelastaa heidät yksin. 1158 01:02:00,250 --> 01:02:02,333 Osaan viedä ihmisiltä rahat. Mutta sinä… 1159 01:02:02,500 --> 01:02:04,083 Sinä osaat pelastaa ihmisiä! 1160 01:02:05,333 --> 01:02:06,693 Ainakin se toinen Wolverine osasi. 1161 01:02:07,792 --> 01:02:10,208 Hitto! Olen jumissa surkeimman kanssa. 1162 01:02:10,375 --> 01:02:12,625 Sanoitko esittäneesi 1163 01:02:12,792 --> 01:02:16,083 jonkin hemmetin villin toiveen? 1164 01:02:16,250 --> 01:02:18,375 Minua kutsutaan "puheliaaksi palkkasoturiksi". 1165 01:02:18,542 --> 01:02:22,417 Minua ei kutsuta "Totuus-Timmyksi, Saskatoonin suihinottokuningattareksi". 1166 01:02:26,292 --> 01:02:27,292 Sanakin vielä. 1167 01:02:28,500 --> 01:02:29,958 Ole kiltti ja sano yksi. 1168 01:02:33,583 --> 01:02:34,750 Kuvernöörimäinen. 1169 01:02:35,500 --> 01:02:36,500 Jumalauta! 1170 01:02:38,125 --> 01:02:39,725 Tiedätkö mitä? Olet yksi perhanan vitsi. 1171 01:02:41,333 --> 01:02:42,893 Ei ihme, etteivät Kostajat ottaneet sinua. 1172 01:02:42,917 --> 01:02:45,042 Tai Ryhmä-X. Ja heille kelpaa kuka tahansa. 1173 01:02:45,542 --> 01:02:46,917 Siis sinä olet 1174 01:02:47,083 --> 01:02:50,625 naurettava, kypsymätön, vähä-älyinen urpo. 1175 01:02:51,250 --> 01:02:52,958 En ole koskaan tavannut 1176 01:02:53,125 --> 01:02:54,333 surkeampaa, 1177 01:02:54,500 --> 01:02:56,875 huomionkipeämpää, lörpöttelevää pikku paskiaista 1178 01:02:57,042 --> 01:03:00,458 koko elämäni aikana. Se on paljon sanottu, sillä olen elänyt 1179 01:03:00,625 --> 01:03:04,458 yli kaksisataa perhanan vuotta ja sanon sinulle, 1180 01:03:04,625 --> 01:03:08,833 että yhden asian se kalju nainen tiesi. Sinä et ikinä pelasta maailmaa! 1181 01:03:09,000 --> 01:03:11,500 Et pystynyt pelastamaan edes suhdetta 1182 01:03:11,667 --> 01:03:13,542 jonkun hemmetin stripparin kanssa! 1183 01:03:13,708 --> 01:03:16,167 Ja kusipää, voisinpa sanoa, että sinä kuolet yksin, 1184 01:03:16,333 --> 01:03:19,250 mutta on yksi Jumalan parhaista vitseistä, että sinä et voi kuolla, 1185 01:03:19,417 --> 01:03:21,177 paitsi että se vitsi kohdistuu meihin muihin! 1186 01:03:25,000 --> 01:03:27,458 Veikö kissa suupaltilta kielen? 1187 01:03:36,124 --> 01:03:37,791 Vedän sinua kohta turpiin. 1188 01:03:39,999 --> 01:03:41,249 Vai vedät? 1189 01:03:51,957 --> 01:03:53,957 Joko meni turpa tukkoon? 1190 01:04:00,624 --> 01:04:01,666 Senkin paskiainen. 1191 01:04:34,791 --> 01:04:35,999 Ei, ei, ei. 1192 01:04:54,832 --> 01:04:55,832 Pikkuveitsi! 1193 01:04:59,416 --> 01:05:02,499 Otan sanani takaisin. Honda Odyssey on aika perhana. 1194 01:05:02,916 --> 01:05:04,374 Harmi, ettet sinä ole, pikkupili. 1195 01:05:04,541 --> 01:05:05,749 Nythän tämä vasta alkaa, kamu. 1196 01:05:10,332 --> 01:05:11,582 Senkin… Hitto! 1197 01:05:11,749 --> 01:05:14,666 RINNAKKAISELO 1198 01:06:04,499 --> 01:06:05,499 Thor! 1199 01:06:08,416 --> 01:06:09,416 Missä me olemme? 1200 01:06:09,499 --> 01:06:12,124 Ei haisuakaan, mutta täällä on kivaa. 1201 01:07:11,166 --> 01:07:12,166 Vai niin. 1202 01:07:12,999 --> 01:07:15,832 Kappas vain teitä… kaikkia. Te lienette ne muut. 1203 01:07:16,541 --> 01:07:17,541 Mahtavaa. 1204 01:07:17,707 --> 01:07:21,041 Ihan vain muistin virkistämiseksi, sinä olet… 1205 01:07:21,207 --> 01:07:23,582 - Ihme… Elektra? Kuka voisi unohtaa? - Elektra. 1206 01:07:24,416 --> 01:07:29,124 Ja sinä. En odottanut näkeväni sinua täällä. Luulin, että olit… 1207 01:07:29,291 --> 01:07:30,291 Eläkkeellä. 1208 01:07:31,499 --> 01:07:32,499 Elähtänyt? 1209 01:07:33,832 --> 01:07:34,832 "Eläkkeellä." 1210 01:07:34,957 --> 01:07:37,166 Olen jo Tyhjyydessä. En halua tulla taas canceloiduksi. 1211 01:07:37,332 --> 01:07:38,082 En pidä sinusta. 1212 01:07:38,249 --> 01:07:39,249 Et koskaan pitänytkään. 1213 01:07:40,791 --> 01:07:44,499 Ja kuka on tämä mehukas muistutus puutteistani? 1214 01:07:44,666 --> 01:07:45,749 Jopas jotakin. 1215 01:07:46,416 --> 01:07:48,499 Näytät ihan Hukansilmän supersankariversiolta. 1216 01:07:49,124 --> 01:07:51,916 Olen Remy LeBeau, Le Diable Blanc. 1217 01:07:52,624 --> 01:07:53,624 Kutsu minua Gambitiksi. 1218 01:07:53,749 --> 01:07:56,499 Siitä on aikaa, kun näin Sling Bladen. Sano se uudestaan. 1219 01:07:57,582 --> 01:07:58,662 Minua kutsutaan Gambitiksi. 1220 01:07:58,707 --> 01:08:01,166 Niinkö? Oletko varma, että et itse halunnut sitä, 1221 01:08:01,332 --> 01:08:02,457 mutta se ei oikein toiminut? 1222 01:08:05,332 --> 01:08:07,624 Meillä ei koskaan ollut täällä Wolverinea. 1223 01:08:08,416 --> 01:08:11,374 Mutta hyviin tapoihin kuuluu pyytää lupa, 1224 01:08:11,541 --> 01:08:13,207 ennen kuin juo kaikki viinakseni. 1225 01:08:13,499 --> 01:08:15,541 Hyvä, että en välitä hittojakaan. 1226 01:08:18,749 --> 01:08:19,749 Hittolainen. 1227 01:08:22,706 --> 01:08:23,831 Tosi noloa. 1228 01:08:26,041 --> 01:08:28,850 Nyt kun se asia on selvä, kuulkaahan. Tulimme kaukaa etsimään teitä kolmea. 1229 01:08:28,874 --> 01:08:29,666 Meitä on neljä. 1230 01:08:29,831 --> 01:08:31,706 Neljäkö? Hetkinen. Onko se Magneto? 1231 01:08:32,541 --> 01:08:34,874 Hyvä Jumala taivaassa, anna sen olla Magneto. 1232 01:08:35,041 --> 01:08:36,057 - Sillä hänen kanssaan… - Hän on kuollut. 1233 01:08:36,081 --> 01:08:37,956 Hitto! Nytkö Disney alkaa kitsastella? 1234 01:08:38,124 --> 01:08:41,364 Ihan kuin Pinokkio olisi ängennyt naamansa peffaani ja alkanut valehdella hulluna. 1235 01:08:41,416 --> 01:08:42,499 Senkin pervo! 1236 01:08:44,666 --> 01:08:47,374 En tajunnut sanaakaan. Mitä oikeastaan teet? 1237 01:08:47,541 --> 01:08:50,124 Lataan pelikortteja ja räjäytän ne. 1238 01:08:50,291 --> 01:08:52,249 Voimasi on lähitaikaa. Hyvä juttu. 1239 01:08:52,416 --> 01:08:53,831 Emme siis ole yhtään kusessa. 1240 01:08:53,999 --> 01:08:55,499 Kuka toi meidät tänne? 1241 01:08:55,666 --> 01:08:56,666 Minä. 1242 01:09:06,916 --> 01:09:07,916 En halua katua tätä. 1243 01:09:09,999 --> 01:09:12,916 Jessus. Logan. Se on hän. Se on X-23. 1244 01:09:13,416 --> 01:09:14,916 Kerroin sinulle hänestä. 1245 01:09:19,456 --> 01:09:21,541 Miten te kaikki juutuitte Tyhjyyteen? 1246 01:09:21,706 --> 01:09:23,081 Joku koputti oveen, 1247 01:09:23,249 --> 01:09:25,166 - AVV lähetti minut tänne. - Niin minutkin. 1248 01:09:25,331 --> 01:09:27,499 Minä saatoin syntyä täällä. Vaikea tietää varmasti. 1249 01:09:27,831 --> 01:09:30,041 AVV päätti, että universumimme teki kuolemaa. 1250 01:09:31,331 --> 01:09:33,291 En edes saanut tilaisuutta taistella sen puolesta. 1251 01:09:36,041 --> 01:09:38,124 Meikäläiset eivät luovuta suosiolla. 1252 01:09:38,291 --> 01:09:40,124 AVV tietää sen, siksi meidät poistettiin. 1253 01:09:40,831 --> 01:09:42,831 Vastaus on "kyllä". Olen mukana. 1254 01:09:42,999 --> 01:09:44,416 - Missä? - Tiimissä. 1255 01:09:45,081 --> 01:09:46,956 Minä, sinä, sinä ja minä. Kaikki yhdessä. 1256 01:09:47,124 --> 01:09:48,206 Lähdetään litomaan täältä. 1257 01:09:48,374 --> 01:09:51,791 - Älkää kuunnelko tuota valepukkia. - Se oli valistunut toive! 1258 01:09:52,831 --> 01:09:53,831 Kuulkaa. 1259 01:09:55,207 --> 01:09:56,874 Me kävimme Cassandran luolassa. 1260 01:09:57,207 --> 01:09:59,749 Tyhjyydestä pääsee pois vain hänen avullaan. 1261 01:09:59,916 --> 01:10:01,808 Hän pystyy järjestämään meidät kotiin. Hän sanoi niin. 1262 01:10:01,832 --> 01:10:03,374 Oletko ollut sisällä? 1263 01:10:04,166 --> 01:10:05,957 - Ja pääsit ulos elävänä? - Paskapuhetta. 1264 01:10:06,124 --> 01:10:07,850 - Kukaan ei ole onnistunut siinä. - Me onnistuimme. 1265 01:10:07,874 --> 01:10:10,124 Jokainen Cassandraa vastaan noussut - 1266 01:10:10,541 --> 01:10:11,541 on kuollut. 1267 01:10:11,832 --> 01:10:14,541 Rankaisija, Quicksilver, Daredevil. 1268 01:10:14,707 --> 01:10:16,041 Daredevil? Onpa ikävää. 1269 01:10:16,207 --> 01:10:17,374 - Ei se mitään. - Selvä. 1270 01:10:19,666 --> 01:10:22,124 Jopa se herttainen pikku enkeli, Johnny Storm. 1271 01:10:22,874 --> 01:10:24,416 Hän otti ja katosi 1272 01:10:24,707 --> 01:10:25,707 noin pari päivää sitten. 1273 01:10:26,416 --> 01:10:28,124 Onpa surullista. 1274 01:10:28,832 --> 01:10:31,582 Missä se Johnny lieneekin, hän varmasti viihtyy. 1275 01:10:32,749 --> 01:10:35,832 Joukossa on voimaa. Vai mitä? Me. 1276 01:10:35,999 --> 01:10:37,374 Ja te. Voimme päihittää Cassandran 1277 01:10:37,541 --> 01:10:39,666 ja pakottaa hänet päästämään meidät pois Tyhjyydestä. 1278 01:10:39,832 --> 01:10:41,416 Tiedän, millaista on epäillä kykyjään. 1279 01:10:41,582 --> 01:10:42,999 - En tunne moista. - Ei hätiä mitiä. 1280 01:10:43,166 --> 01:10:45,082 Se kalvaa sisuksia kuin lapamato kokapöllyssä. 1281 01:10:45,249 --> 01:10:46,916 Ihan kuin peilaisit sieluani. 1282 01:10:47,082 --> 01:10:49,707 Ette ehkä pystyneet pelastamaan universumeitanne. 1283 01:10:49,874 --> 01:10:51,332 Mutta voitte kostaa heille. 1284 01:10:52,124 --> 01:10:53,499 Johnny olisi halunnut sitä. 1285 01:10:53,666 --> 01:10:56,332 Hetkinen. Tunsitko Johnnyn? 1286 01:10:57,332 --> 01:10:58,499 Kyllä vain. 1287 01:10:58,666 --> 01:11:00,499 Tämä mulkvisti puhui hänet liittymään tiimiin, 1288 01:11:00,666 --> 01:11:03,041 ja Johnny tulla tupsahti tänne ja sitten kuolla kupsahti. 1289 01:11:03,207 --> 01:11:04,457 Ei, ei. Emme tiedä sitä. 1290 01:11:04,624 --> 01:11:06,749 Se oli pelkkä lihashaava. Hän saattoi pelastua. 1291 01:11:06,916 --> 01:11:09,499 Jos hän pelastui siltä, hän rukoilee kuolemaansa. 1292 01:11:09,666 --> 01:11:11,957 - Kiitos, tohtori Wolverine! - Kakaise ulos! 1293 01:11:12,124 --> 01:11:13,332 Mitä teit Johnnylle? 1294 01:11:13,499 --> 01:11:14,707 Puhu tai alan jaella kortteja. 1295 01:11:14,874 --> 01:11:16,082 Hyvä on. 1296 01:11:16,749 --> 01:11:17,582 Kuulkaa. 1297 01:11:17,749 --> 01:11:20,041 Hän alkoi soittaa suutaan Cassandrasta. 1298 01:11:20,207 --> 01:11:21,916 Sitten se nainen kuori kaverilta ihon 1299 01:11:22,082 --> 01:11:24,124 ja jätti elimet lojumaan rumasti maahan, 1300 01:11:24,291 --> 01:11:26,832 mullan imiessä ahnaasti hänen verensä. Se oli kauheaa. 1301 01:11:26,999 --> 01:11:28,332 Kaveri oli minulle kuin veli. 1302 01:11:28,957 --> 01:11:31,957 Hän kuoli ennen kuin ennätti vaikuttaa asioihin, mutta… 1303 01:11:32,124 --> 01:11:34,457 Ehkä ette voineet pelastaa omia maailmojanne, mutta… 1304 01:11:34,624 --> 01:11:37,166 Mutta jessus sentään, voitte pelastaa minun maailmani! 1305 01:11:37,332 --> 01:11:39,791 En välitä paskan vertaa maailmastasi, 1306 01:11:39,957 --> 01:11:42,874 mutta jos nämä kaksi selvisivät sieltä hengissä, ehkä me yhdessä 1307 01:11:43,041 --> 01:11:44,721 pääsemme takaisin sinne ja tuhoamme hänet. 1308 01:11:44,832 --> 01:11:47,374 Meillä päin tuota kutsutaan itsemurhaksi, chère. 1309 01:11:47,832 --> 01:11:51,541 Jos voimme sulkea hänen psyykkiset voimansa, olemme vahvoilla. Tiedän sen. 1310 01:11:51,707 --> 01:11:53,249 Tiedän, että Magneto on kuollut. 1311 01:11:53,791 --> 01:11:55,707 Mutta arvelen, että hänen kypäränsä 1312 01:11:55,874 --> 01:11:58,249 - makaa täällä jossain. - Cassandra sulatti kypärän. 1313 01:11:58,416 --> 01:11:59,683 - Hittolainen! - Tapettuaan miehen. 1314 01:11:59,707 --> 01:12:00,707 Hemmetti! 1315 01:12:00,791 --> 01:12:01,582 Hän ei pelleile. 1316 01:12:01,749 --> 01:12:04,666 Cassandra tietää, että vain se kypärä suojelee hänen voimaltaan. 1317 01:12:04,832 --> 01:12:07,166 Juggernautilla on toinen yhtä vahva kypärä. 1318 01:12:07,332 --> 01:12:09,558 - Hän on Cassandran hommissa. - Juggernautin kypärä. Siinä se. 1319 01:12:09,582 --> 01:12:11,124 Ja me tiedämme, ettei se lakki lähde 1320 01:12:11,291 --> 01:12:13,582 - ilman pääkoppaa. - Olen pahoillani, kaunokainen. 1321 01:12:13,749 --> 01:12:17,082 Ei pahalla, mutta kuka on aksenttivalmentajasi? Minionitko? 1322 01:12:17,249 --> 01:12:20,082 Minusta tuntuu, että meiltä puuttuu tärkeä esittelyjakso. 1323 01:12:21,582 --> 01:12:24,291 En jaksa tätä enää. En jaksa piileksiä. 1324 01:12:25,582 --> 01:12:27,499 Juttu on niin, että maailmat unohtivat meidät. 1325 01:12:27,666 --> 01:12:29,291 Tai eivät koskaan kuulleetkaan meistä. 1326 01:12:29,457 --> 01:12:30,749 Meidän sankaruudestamme. 1327 01:12:30,916 --> 01:12:32,116 Pelastamistamme ihmishengistä. 1328 01:12:32,207 --> 01:12:33,687 Tai niistä, mitkä halusimme pelastaa. 1329 01:12:33,832 --> 01:12:35,499 Ehkä nämä kaksi ovat tilaisuutemme. 1330 01:12:37,124 --> 01:12:38,207 Että meidät muistettaisiin. 1331 01:12:38,666 --> 01:12:39,749 Siten kuin ansaitsemme. 1332 01:12:40,916 --> 01:12:41,916 Niin. 1333 01:12:42,041 --> 01:12:43,041 Päätös. 1334 01:12:43,832 --> 01:12:44,957 - Perintö. - Kyllä! 1335 01:12:45,124 --> 01:12:46,707 Kyllä! Annetaan tämän kaverin toimia. 1336 01:12:46,874 --> 01:12:48,124 Nyt alkaa kuulostaa joltain. 1337 01:12:48,291 --> 01:12:50,267 Suuria, hidastettuja taisteluita, surullista musiikkia. 1338 01:12:50,291 --> 01:12:53,249 Kaikki yhdessä. Kukaan ei tiedä, elääkö vai kuoleeko. Sitä rataa. 1339 01:12:53,416 --> 01:12:55,416 - Kuka on valmis? - Minä synnyin valmiina. 1340 01:12:55,582 --> 01:12:56,582 Kyllä! Gambit? 1341 01:12:56,749 --> 01:12:59,666 En tunne isääni, mutta takuulla singahdin hänen kalustaan valmiina. 1342 01:12:59,832 --> 01:13:01,582 Jessus, varsin kursailematonta. 1343 01:13:01,749 --> 01:13:03,767 Joo. Hän laski liukkaat siemenensä mammani uumeniin, 1344 01:13:03,791 --> 01:13:05,911 ja minä singahdin ulos kysyen: "Kuis huiskii, lekuri?" 1345 01:13:06,416 --> 01:13:09,624 Johnny takuulla rakasti sinua. X-23, miten on? 1346 01:13:10,499 --> 01:13:11,499 Nimi on Laura. 1347 01:13:11,666 --> 01:13:14,541 - Nyt menoksi, piru vie. - Nyt menoksi, piru vie! 1348 01:13:14,707 --> 01:13:16,332 - Asia on selvä kuin pläkki. - Joo! 1349 01:13:16,499 --> 01:13:18,558 - Me hoidamme homman. - Teidän kaikkien käy kalpaten. 1350 01:13:18,582 --> 01:13:20,624 Jessus! Tunnustele ilmapiiriä. 1351 01:13:31,749 --> 01:13:34,666 Hei, hei. En kaipaa seuraa. Häivy täältä. 1352 01:13:36,874 --> 01:13:37,916 Muistutat minua hänestä. 1353 01:13:38,541 --> 01:13:39,999 Vihainen. Kännissä. Häijy. 1354 01:13:40,374 --> 01:13:42,454 - Kuulostaa kivalta kaverilta. - En lopettanut vielä. 1355 01:13:44,332 --> 01:13:45,852 Ilmestyi paikalle, kun se oli tärkeää. 1356 01:13:48,124 --> 01:13:49,707 Ei hän voinut sille mitään. 1357 01:13:53,124 --> 01:13:54,164 Et ehkä tiedä tätä, mutta… 1358 01:13:55,541 --> 01:13:56,666 Olet hyvä mies, Logan. 1359 01:13:58,999 --> 01:14:01,707 Sinä et ehkä tiedä tätä, mutta ilmeisesti olen surkein Logan. 1360 01:14:03,916 --> 01:14:05,541 Sain elämän sinun ansiostasi. 1361 01:14:08,666 --> 01:14:10,082 Sain kasvaa sinun ansiostasi. 1362 01:14:12,332 --> 01:14:13,416 Moni lapsi sai. 1363 01:14:14,082 --> 01:14:15,999 Moni ei saanut kasvaa minun takiani. 1364 01:14:18,249 --> 01:14:19,749 Usko pois, pentu. En ole sankari. 1365 01:14:21,166 --> 01:14:22,624 Tuo puku väittää muuta. 1366 01:14:23,291 --> 01:14:24,541 Niin. Tykkäätkö siitä? 1367 01:14:27,291 --> 01:14:28,916 Scott aneli minua pitämään sitä. 1368 01:14:31,249 --> 01:14:33,749 Samoin Jean, Storm, Beast. 1369 01:14:35,874 --> 01:14:36,874 Jokainen heistä. 1370 01:14:38,166 --> 01:14:41,374 He halusivat minut mukaan tiimiin, mutta en mennyt. 1371 01:14:41,874 --> 01:14:44,999 Sanoin heidän näyttävän naurettavilta. 1372 01:14:47,041 --> 01:14:49,499 Eivät saaneet luulla, että halusinkin mukaan. 1373 01:14:55,332 --> 01:14:58,332 Ja eräänä päivänä, kun olin muualla, sinne tuli ihmisiä 1374 01:14:59,207 --> 01:15:00,499 tappamaan mutantteja. 1375 01:15:01,832 --> 01:15:02,916 Voin arvata loput. 1376 01:15:03,082 --> 01:15:04,082 Ei, ei. Anna minun… 1377 01:15:05,624 --> 01:15:06,624 Anna minun sanoa se. 1378 01:15:09,374 --> 01:15:10,374 Minun täytyy sanoa se. 1379 01:15:13,207 --> 01:15:16,332 Kun saavuin kotiin baarista kaatokännissä, se oli jo myöhäistä. 1380 01:15:20,957 --> 01:15:22,037 He olivat kuolleet. Kaikki… 1381 01:15:28,666 --> 01:15:31,624 Vain tämä puku jäi muistuttamaan minua siitä, keitä he olivat. 1382 01:15:33,624 --> 01:15:34,624 Ja siitä, mitä tein. 1383 01:15:47,791 --> 01:15:49,391 Lähdemme Cassandran luo aamunkoitteessa. 1384 01:15:50,291 --> 01:15:52,082 Pitäkää hauskaa. Se ei ole minun taisteluni. 1385 01:15:55,582 --> 01:15:56,957 Emme pärjää ilman sinua. 1386 01:16:04,249 --> 01:16:07,374 Hei. Keneksi minua luuletkin, olen väärä tyyppi. 1387 01:16:10,332 --> 01:16:11,457 Olit aina väärä tyyppi. 1388 01:16:29,873 --> 01:16:33,248 SÄILYKELIHAA 1389 01:16:37,665 --> 01:16:38,498 Mitä? 1390 01:16:38,665 --> 01:16:40,123 Ei Alioth tappanut heitä. 1391 01:16:41,081 --> 01:16:43,290 Cassandra halusi leikkiä heidän kanssaan ensin. 1392 01:16:43,456 --> 01:16:44,290 He pääsivät pakoon. 1393 01:16:44,456 --> 01:16:46,081 - Löysivätkö he ne muut? - Eivät. 1394 01:16:46,248 --> 01:16:47,456 Hyvä. Hienoa. 1395 01:16:47,623 --> 01:16:48,665 Ne muut löysivät heidät. 1396 01:16:48,831 --> 01:16:51,456 Oikein mukavaa. Hyvin tehty, Pyro. Klassinen huijaus. 1397 01:16:51,623 --> 01:16:53,081 - Menin todella halpaan. - Rentoudu. 1398 01:16:54,040 --> 01:16:56,331 Jos he lähtevät Novan perään, hän hoitaa homman. 1399 01:16:56,498 --> 01:16:58,540 Cassandra on hullu villi kortti. 1400 01:16:58,706 --> 01:17:00,386 Miksi luulet meidän laittaneen hänet sinne? 1401 01:17:00,915 --> 01:17:02,875 Luojan kiitos, ettei hän ole lähtenyt Tyhjyydestä. 1402 01:17:03,040 --> 01:17:05,581 Ajanlohkoja on valmis parin tunnin kuluttua. 1403 01:17:05,748 --> 01:17:06,873 En voi ottaa riskiä. 1404 01:17:07,040 --> 01:17:08,081 Ehkä sinä et. 1405 01:17:08,248 --> 01:17:09,331 Mutta minä voin. 1406 01:17:09,498 --> 01:17:10,498 Palkkiota vastaan. 1407 01:17:10,623 --> 01:17:12,223 Miksi sanot sen tuolla hassulla äänellä? 1408 01:17:12,248 --> 01:17:13,331 Se on tosi ällö. 1409 01:17:13,498 --> 01:17:14,331 Tehdäänkö se vai ei? 1410 01:17:14,498 --> 01:17:15,331 Hyvä on. Määrää hintasi. 1411 01:17:15,498 --> 01:17:16,748 Surmaa hänet. 1412 01:17:17,415 --> 01:17:18,956 Hyi. Mutantteja. 1413 01:17:41,165 --> 01:17:42,248 Katsokaahan tuota! 1414 01:17:42,415 --> 01:17:45,123 Kun nuo isot kourat ummistuvat, sinne ei tee mieli jäädä. 1415 01:17:45,290 --> 01:17:46,540 Luullakseni Gambit tarkoittaa, 1416 01:17:46,706 --> 01:17:49,415 että Juggernautin kypärän nappaaminen ei käy helposti. 1417 01:17:49,581 --> 01:17:51,206 Keksin tuon omasta päästäni. 1418 01:17:51,373 --> 01:17:53,081 - Joo. Kallista Bladen suuntaan. - Ase! 1419 01:17:57,831 --> 01:17:59,071 Mistä hän sai tuon kaunokaisen? 1420 01:17:59,498 --> 01:18:01,581 Se on Tuomarin AT4. 1421 01:18:01,748 --> 01:18:03,748 Minkä Tuomarin? Heitä on ollut ainakin viisi. 1422 01:18:03,915 --> 01:18:05,206 On ollut vain yksi Blade, 1423 01:18:05,790 --> 01:18:07,706 ja tulee olemaankin vain yksi Blade. 1424 01:18:11,748 --> 01:18:12,915 Ampu tulee! 1425 01:19:19,623 --> 01:19:21,790 Tästä tulee mahtavaa. 1426 01:19:21,956 --> 01:19:24,206 Tiedättekö, miten kauan olen odottanut tätä? 1427 01:19:24,373 --> 01:19:26,540 Meikäläinen tullaan muistamaan tästä. 1428 01:19:26,706 --> 01:19:28,540 Te tuskin selviätte tästä hengissä. 1429 01:19:28,706 --> 01:19:30,849 Kunhan vain ihmiset tietävät, mitä täällä tänään tapahtui. 1430 01:19:30,873 --> 01:19:32,873 Ja kun pääsette täältä, nostakaa malja muistolleni. 1431 01:19:32,998 --> 01:19:35,331 Pysykää kello kuudessa ja menkää sisälle. 1432 01:19:35,498 --> 01:19:37,415 Me varmistamme, että saatte paketin. 1433 01:19:37,915 --> 01:19:39,206 Ja tarinamme saa lopetuksen. 1434 01:20:49,331 --> 01:20:50,373 Ja pum! 1435 01:21:22,081 --> 01:21:24,206 Jotkut yrittävät vielä nousta ahteri edellä puuhun. 1436 01:21:31,248 --> 01:21:33,165 Teidän kahden joutaisi paetakin. 1437 01:21:33,540 --> 01:21:36,206 Mutta palata takaisin? Vapaaehtoisesti? 1438 01:21:37,831 --> 01:21:39,581 Pojat ovat tosi hölmöjä. 1439 01:21:39,748 --> 01:21:40,873 Haluan vain päästä kotiin. 1440 01:21:41,040 --> 01:21:43,331 Se vaihtoehto ei taida ikävä kyllä olla tarjolla. 1441 01:21:43,498 --> 01:21:46,748 Kuolema tai orjuus. Valitkaa listalta. 1442 01:21:46,915 --> 01:21:47,915 Uppistakeikkaa. 1443 01:21:53,748 --> 01:21:54,748 Lopultakin. 1444 01:21:54,790 --> 01:21:56,665 Kiva päästää joku muukin ääneen. 1445 01:21:56,831 --> 01:21:58,248 En ole kovin hyvä siinä. 1446 01:22:16,540 --> 01:22:17,980 Tuon olisit saanut jättää tekemättä. 1447 01:22:41,331 --> 01:22:43,748 Olet varsin mielenkiintoinen pakkaus. 1448 01:22:44,331 --> 01:22:48,290 Minusta tuntuu, että jäät pimentoon, koska hän… 1449 01:22:50,623 --> 01:22:53,123 Deadpooleja on tusinoittain täällä Tyhjyydessä. 1450 01:22:54,081 --> 01:22:55,456 Mutta sinä… 1451 01:22:55,956 --> 01:22:58,956 Mitä täällä tapahtuu? 1452 01:23:12,498 --> 01:23:13,623 Kiinnostavaa. 1453 01:23:14,790 --> 01:23:16,706 En odottanut näkeväni tätä täällä. 1454 01:23:17,790 --> 01:23:18,998 Vihan takana. 1455 01:23:23,123 --> 01:23:24,123 Sinä piileskelet. 1456 01:23:24,373 --> 01:23:25,373 Heiltä. 1457 01:23:26,415 --> 01:23:28,095 Kaikilta niiltä, joille tuotit pettymyksen. 1458 01:23:30,748 --> 01:23:31,956 Niin paljon tuskaa. 1459 01:23:34,540 --> 01:23:35,540 Minä kävelin pois. 1460 01:23:36,831 --> 01:23:38,373 He huusivat perääni, ja minä… 1461 01:23:38,540 --> 01:23:40,331 Minä kävelin pois. 1462 01:23:40,498 --> 01:23:42,123 Kuten aina. 1463 01:23:42,290 --> 01:23:43,998 - Logan! - Tiedän. 1464 01:23:45,415 --> 01:23:46,706 Teit sinä muutakin. 1465 01:23:46,873 --> 01:23:48,290 Etkö vain? 1466 01:23:51,831 --> 01:23:53,206 Sinä löysit heidät. 1467 01:23:54,206 --> 01:23:55,206 Ryhmä-X:n. 1468 01:24:00,623 --> 01:24:01,623 Kuolleena. 1469 01:24:04,373 --> 01:24:05,581 Pinossa kuin halot. 1470 01:24:07,290 --> 01:24:08,456 Mitä sinä teit? 1471 01:24:11,165 --> 01:24:12,373 Aloin tappaa. 1472 01:24:13,165 --> 01:24:15,665 En voinut lopettaa. Enkä halunnutkaan. 1473 01:24:16,956 --> 01:24:19,790 Kaikki ne pahat miehet. 1474 01:24:23,540 --> 01:24:25,123 Eikä vain pahat. 1475 01:24:26,790 --> 01:24:27,956 Oma pikku elukkani. 1476 01:24:30,831 --> 01:24:33,623 Ja minä käänsin koko maailman Ryhmä-X:ää vastaan. 1477 01:24:33,998 --> 01:24:34,998 Blade! 1478 01:24:40,581 --> 01:24:41,790 Edes kerran 1479 01:24:43,748 --> 01:24:46,290 haluan olla se mies, jona Charles minua piti. 1480 01:24:47,498 --> 01:24:48,623 Logan. 1481 01:24:50,206 --> 01:24:53,873 Tyhjyydessä voit olla oma itsesi. 1482 01:24:56,290 --> 01:24:57,748 Haluan vain olla vapaa. 1483 01:24:58,540 --> 01:24:59,998 Minä voin vapauttaa sinut. 1484 01:25:11,623 --> 01:25:16,748 Voin vaientaa kaikki ne äänet. 1485 01:25:23,581 --> 01:25:24,581 Minä hoidan sinua. 1486 01:25:27,206 --> 01:25:28,206 Minä hoidan sinua. 1487 01:25:28,956 --> 01:25:29,956 Ei. 1488 01:25:31,248 --> 01:25:32,290 Minä hoidan sinut. 1489 01:25:40,956 --> 01:25:42,581 Ottakaa se pois! 1490 01:25:42,748 --> 01:25:45,873 Sinä lähetät meidät kotiin, tai väännän pääsi irti. 1491 01:25:46,040 --> 01:25:47,123 Mikä sinua naurattaa? 1492 01:25:47,790 --> 01:25:51,581 En voi lähettää sinua kotiin, ellet ota tätä häkkyrää päästäni. 1493 01:25:52,165 --> 01:25:53,325 Ja heti, kun olet tehnyt sen, 1494 01:25:53,456 --> 01:25:56,331 sulatan aivosi atomitasolla 1495 01:25:56,498 --> 01:25:59,081 ja tyydytän itseäni kuunnellen Enyan kokoelmaa. 1496 01:25:59,248 --> 01:26:00,432 Onko Enya julkaissut kokoelman? 1497 01:26:00,456 --> 01:26:01,706 Joko sinä tapat minut, 1498 01:26:01,873 --> 01:26:02,998 tai minä tapan sinut. 1499 01:26:04,081 --> 01:26:05,623 Kaksi mainiota vaihtoehtoa. 1500 01:26:06,165 --> 01:26:07,165 Teenkö minä sen? 1501 01:26:07,456 --> 01:26:08,456 Ei, minä teen sen. 1502 01:26:08,498 --> 01:26:10,540 Hänen niskansa on tässä. Se ei ole ongelma. 1503 01:26:10,706 --> 01:26:11,415 Sinä mokaat homman. 1504 01:26:11,581 --> 01:26:14,181 Älä nyt. Kaikki oli lapsille sallittua lukuun ottamatta viimeistä! 1505 01:26:14,998 --> 01:26:16,081 Mitä hittoa? 1506 01:26:18,415 --> 01:26:20,665 Ette tiedä ollenkaan, millaista se on. 1507 01:26:20,831 --> 01:26:23,748 Päivästä päivään. Paskan luontia. 1508 01:26:23,915 --> 01:26:25,248 Lihojen hakua. 1509 01:26:25,415 --> 01:26:27,373 Olen viettänyt koko… 1510 01:26:30,373 --> 01:26:31,873 Kaikki eivät saa puhetta. 1511 01:26:33,831 --> 01:26:34,831 Hän kuolee. 1512 01:26:34,998 --> 01:26:36,456 Hyvä on. Hei, jos otan kypärän pois, 1513 01:26:36,623 --> 01:26:38,415 - lupaatko, ettet tapa meitä? - Jumalauta! 1514 01:26:38,581 --> 01:26:39,415 Minä lupaan, 1515 01:26:39,581 --> 01:26:41,373 että tapan sinut ensimmäiseksi. 1516 01:26:41,540 --> 01:26:42,790 Miksi olet tällainen? 1517 01:26:42,956 --> 01:26:44,206 Kunpa tietäisin. 1518 01:26:44,373 --> 01:26:45,373 Ota se pois. 1519 01:26:45,415 --> 01:26:46,415 - Mitä? - Ota se pois. 1520 01:26:46,456 --> 01:26:47,290 - Miksi? - Ota se vain pois. 1521 01:26:47,456 --> 01:26:50,206 - Tämä on ainoa keino hoitaa sotkut! - Ota se pois! 1522 01:26:52,123 --> 01:26:53,373 Minä kannan tätä pukua. 1523 01:26:54,581 --> 01:26:56,706 Ja sillä on monta merkitystä, mutta ennen kaikkea se, 1524 01:26:58,206 --> 01:26:59,331 että olen X-Mies. 1525 01:27:00,456 --> 01:27:01,873 Ja tunnen veljesi. 1526 01:27:04,206 --> 01:27:05,706 Vaikka kuinka haluaisin tappaa sinut, 1527 01:27:05,873 --> 01:27:08,373 vaikka jokainen luuni haluaisi tappaa sinut, 1528 01:27:08,540 --> 01:27:11,540 hän ei antaisi minun seistä tässä katsomassa sinun kuolevan! 1529 01:27:13,998 --> 01:27:15,206 Irrota otteesi. 1530 01:27:16,873 --> 01:27:18,123 Teen tämän veljesi vuoksi. 1531 01:27:20,040 --> 01:27:21,290 Charlesin vuoksi. 1532 01:27:31,915 --> 01:27:34,540 Hei, ei, ei! Uskallakin tehdä minulle, kuten teit Johnnylle! 1533 01:27:40,873 --> 01:27:41,956 Veljeni rakasti sinua. 1534 01:27:43,831 --> 01:27:44,915 Hän rakasti meitä kaikkia. 1535 01:27:47,998 --> 01:27:49,081 Mahtaa olla mukavaa. 1536 01:27:50,206 --> 01:27:51,498 Hän olisi rakastanut sinuakin. 1537 01:27:54,373 --> 01:27:55,540 Jos hän tietäisi sinusta, 1538 01:27:57,331 --> 01:27:58,831 jos hän olisi tiennyt, missä olit, 1539 01:27:58,998 --> 01:28:02,040 hän olisi repinyt universumiin reiän tuodakseen sinut kotiin. 1540 01:28:05,873 --> 01:28:06,956 Tämä on minun kotini. 1541 01:28:08,040 --> 01:28:10,290 No, anna meidän pelastaa edes hänen kotinsa. 1542 01:28:14,456 --> 01:28:15,956 Haluatteko kuulla jotain hullua? 1543 01:28:17,915 --> 01:28:20,790 Amatööritaikuri piipahti täällä vähän aikaa sitten. 1544 01:28:21,706 --> 01:28:23,165 Tapoin sen miehen tietenkin. 1545 01:28:23,873 --> 01:28:26,123 Olin neljä päivää hänen nahoissaan. 1546 01:28:27,165 --> 01:28:27,998 Mutta… 1547 01:28:28,165 --> 01:28:29,581 Löysin tämän 1548 01:28:29,748 --> 01:28:31,581 pienen helyn 1549 01:28:31,748 --> 01:28:33,873 hänen ihanista sormistaan. 1550 01:28:34,040 --> 01:28:35,206 Strange! 1551 01:28:38,290 --> 01:28:40,415 - Marvelin taikaympyrä. - Mikä se on? 1552 01:28:41,331 --> 01:28:43,248 Sen kautta pääsette kotiin. 1553 01:28:43,415 --> 01:28:46,873 Olen velkaa teille, koska säästitte henkeni. Mutta leikitään vähän. 1554 01:28:47,040 --> 01:28:50,331 Teillä on nelisen sekuntia aikaa, ja sitten olette Aliothin ruokaa. 1555 01:28:55,206 --> 01:28:56,206 Otetaan kisa. 1556 01:30:19,622 --> 01:30:21,205 {\an8}Kuten kerroin, meillä on kolmen vuoden 1557 01:30:21,372 --> 01:30:22,664 {\an8}kaiken kattava autovakuutus. 1558 01:30:22,830 --> 01:30:24,580 Hienoa, että saimme toisen tilaisuuden. 1559 01:30:24,747 --> 01:30:28,289 Eikä huolta. Wade ja minä olemme tiimi, joten hän saa puolet komissiosta. 1560 01:30:30,872 --> 01:30:33,080 Tuntuu Kialta. 1561 01:30:33,247 --> 01:30:34,872 Ja eikö se olekin perhanan Kia Carnival? 1562 01:30:36,747 --> 01:30:39,580 Hemmetti. Tuo on Deadpool. 1563 01:30:39,747 --> 01:30:40,872 Ja tuo on Wolverine. 1564 01:30:41,039 --> 01:30:42,122 Totta helvetissä on. 1565 01:30:42,289 --> 01:30:43,289 Fox tappoi hänet. 1566 01:30:43,372 --> 01:30:46,052 Disney herätti hänet henkiin. Hänet pidetään hommissa 90-vuotiaaksi. 1567 01:30:46,455 --> 01:30:47,455 Lähdetään. 1568 01:30:48,205 --> 01:30:49,289 Leimaan sinut ulos! 1569 01:30:49,664 --> 01:30:50,872 Ikiajoiksi! 1570 01:30:51,580 --> 01:30:52,580 Ikiajoiksi. 1571 01:30:59,955 --> 01:31:01,164 Herätys. 1572 01:31:01,330 --> 01:31:02,330 Jumala? 1573 01:31:04,080 --> 01:31:06,789 Ammuit koko lippaan vatsaani, 1574 01:31:07,497 --> 01:31:09,039 ja minä selvitän, minkä tähden. 1575 01:31:11,455 --> 01:31:12,830 Minä kerron sen. 1576 01:31:13,539 --> 01:31:15,330 Sinun ei tarvitse tunkea sormiasi minuun. 1577 01:31:15,497 --> 01:31:17,747 Jessus, voisit joskus vain pyytää. 1578 01:31:18,122 --> 01:31:19,164 Hyvä on. 1579 01:31:20,372 --> 01:31:21,372 Ihanko totta? 1580 01:31:22,039 --> 01:31:23,289 Kädet taskussa. 1581 01:31:24,830 --> 01:31:25,997 Paradox-niminen hemmo. 1582 01:31:26,914 --> 01:31:28,306 Minut piti hoitaa pois Tyhjyydestä. 1583 01:31:28,330 --> 01:31:30,122 Tiedän vain, että hän on AVV:n hommissa. 1584 01:31:30,289 --> 01:31:31,289 Vai AVV:n. 1585 01:31:31,455 --> 01:31:32,497 Meillä oli sopimus. 1586 01:31:32,789 --> 01:31:34,330 En usko, että se tyyppi välittää. 1587 01:31:35,622 --> 01:31:36,664 Kyllä välittää. 1588 01:31:37,164 --> 01:31:38,205 Hei, porukat! 1589 01:31:38,539 --> 01:31:40,664 Miten kauan kestää, ennen kuin ajanlohkoja on valmis? 1590 01:31:40,830 --> 01:31:42,664 Teemme viimeisiä turvatarkistuksia. 1591 01:31:42,830 --> 01:31:44,789 Selvä. Hyvä homma. Kiitos ahkeruudestasi, Ralph. 1592 01:31:44,955 --> 01:31:46,395 - Ei mitään kiirettä. - Ihanko totta? 1593 01:31:46,497 --> 01:31:48,039 Ei, senkin mätisäkki! 1594 01:31:48,205 --> 01:31:49,289 Ei! Saimme seuraa. 1595 01:31:49,455 --> 01:31:52,455 Perukaa ne turvatarkistukset. Se on saatava päälle nyt! 1596 01:31:52,789 --> 01:31:54,247 Vihaan teitä. 1597 01:31:54,414 --> 01:31:56,289 METRO EI OLE KÄYTÖSSÄ 1598 01:31:56,455 --> 01:31:57,455 Ei! Seis! 1599 01:31:57,622 --> 01:31:59,205 Häipykää siitä! Te myöhästyitte. 1600 01:31:59,372 --> 01:32:01,122 - Olet kuoleman oma. - Miksi Thor itki? 1601 01:32:01,289 --> 01:32:02,289 Että kehtaattekin! 1602 01:32:02,455 --> 01:32:04,622 Kukaan ei palaa Tyhjyydestä. 1603 01:32:04,789 --> 01:32:06,247 Kerro se Cassandra Novalle. 1604 01:32:15,080 --> 01:32:16,872 Paradox. Meillä on ongelma. 1605 01:32:19,955 --> 01:32:21,164 Paradox. 1606 01:32:23,497 --> 01:32:25,955 Et näyttänyt noin turpealta Pyron pään sisällä. 1607 01:32:26,122 --> 01:32:27,289 Yritit tappaa minut. 1608 01:32:27,455 --> 01:32:28,455 Minulla ei ole… 1609 01:32:29,414 --> 01:32:33,080 Tulit vuoksi kuninkaan, tapa siis kuningas. 1610 01:32:33,997 --> 01:32:36,372 Tervetuloa päänpeukalointikerhoon, Paradox. 1611 01:32:36,539 --> 01:32:38,664 Tyttö ei pese tuota kättä. 1612 01:32:40,414 --> 01:32:41,539 Mitä tämä on? 1613 01:32:42,872 --> 01:32:44,205 Ajanlohkojako? 1614 01:32:44,372 --> 01:32:46,080 - Tuhma poika. - Voi ei. Hoidamme homman. 1615 01:32:46,247 --> 01:32:47,872 Lähdemme alas ja hajotamme sen kapineen. 1616 01:32:48,039 --> 01:32:50,330 Autamme sinua, poju. Leiki sinä niillä avaimilla. 1617 01:32:50,497 --> 01:32:51,997 En halua tuhota sitä. 1618 01:32:52,664 --> 01:32:53,997 Haluan käyttää sitä. 1619 01:32:54,539 --> 01:32:57,039 Tiehenne siitä. Äiskä ja iskä vähän juttelevat. 1620 01:33:03,747 --> 01:33:05,539 Hassu juttu, kuulehan. 1621 01:33:05,705 --> 01:33:07,164 Olin onnellinen Tyhjyydessä. 1622 01:33:08,205 --> 01:33:11,122 Lähetit sotkusi minulle. Alioth ja minä siivosimme ne. 1623 01:33:11,289 --> 01:33:13,247 Kaikki olivat tyytyväisiä. 1624 01:33:14,122 --> 01:33:17,205 Ja sitten sinun piti tulla pissille minun tontilleni. 1625 01:33:17,372 --> 01:33:19,539 Joten nyt aidat on purettava. 1626 01:33:20,247 --> 01:33:22,080 Käytän pikku ajanlohkojaasi. 1627 01:33:22,247 --> 01:33:24,830 Ja aion tuhota tämän universumin, 1628 01:33:24,997 --> 01:33:27,705 ja seuraavan ja seuraavan ja seuraavan, 1629 01:33:27,872 --> 01:33:31,455 kunnes jäljelle jää pelkkä Tyhjyys. 1630 01:33:31,622 --> 01:33:33,497 Ja minä saan leikkiä Jumalaa. 1631 01:33:34,039 --> 01:33:35,039 No niin. 1632 01:33:35,497 --> 01:33:38,330 Nyt saat näyttää minulle, miten pikku lelusi toimii. 1633 01:33:38,497 --> 01:33:41,872 Äläkä ole huolissasi. Pari ystävääni takaa, ettei meitä häiritä. 1634 01:33:45,455 --> 01:33:47,997 Anteeksi häiriö, rouva. On jotain, mikä teidän pitäisi nähdä. 1635 01:33:48,539 --> 01:33:52,539 Merkkejä luvattoman ajanlohkojan aktivoitumisesta Maa-10005:ssä. 1636 01:33:54,830 --> 01:33:56,039 Kenen aluetta se on? 1637 01:33:56,414 --> 01:33:57,414 Paradoxin. 1638 01:34:04,955 --> 01:34:06,122 AJANLOHKOJA TOIMINNASSA 1639 01:34:09,372 --> 01:34:11,580 Suurkiitos avustasi, kultaseni. 1640 01:34:11,747 --> 01:34:14,164 Jessus. Hienoa päästä pois tuosta päästä. 1641 01:34:14,330 --> 01:34:15,830 Mikä sotku! 1642 01:34:16,372 --> 01:34:17,580 ORTOPEDISIA RATKAISUJA 1643 01:34:23,164 --> 01:34:24,164 Seis! 1644 01:34:24,497 --> 01:34:26,497 Pidetään tauko, että statistit pääsevät lähtemään. 1645 01:34:26,664 --> 01:34:28,705 Menkää! Voi jessus! 1646 01:34:33,497 --> 01:34:36,164 - Voi. Jessus. Sentään. - Hittolainen. 1647 01:34:43,914 --> 01:34:45,289 Se koira! 1648 01:34:46,539 --> 01:34:47,664 Tänne, tyttö! 1649 01:34:55,080 --> 01:34:56,289 Tänne, tyttö! 1650 01:35:11,039 --> 01:35:12,164 Oma tyttöni! 1651 01:35:12,330 --> 01:35:15,622 Emme eroa ikipäivinä. Emme ikinä, koskaan, ikuna. 1652 01:35:15,789 --> 01:35:16,872 - Anteeksi! - Hemmetti! 1653 01:35:17,997 --> 01:35:19,789 Mitä Café Gratitude täällä tekee? 1654 01:35:19,955 --> 01:35:21,205 Pahoittelen. 1655 01:35:21,372 --> 01:35:24,705 Ällös vapise, suloinen Mary Puppins. Minä hoitelen hänet. 1656 01:35:25,330 --> 01:35:26,450 Tänne, tyttö. Iskä on tässä. 1657 01:35:26,539 --> 01:35:28,955 Älä loukkaa tämän eläimen itsemääräämisoikeutta. 1658 01:35:29,664 --> 01:35:31,705 Se saa itse päättää, kuka sen iskä on. 1659 01:35:31,872 --> 01:35:32,914 Mikä se on, tyttöseni? 1660 01:35:33,080 --> 01:35:35,580 Alkuperäisresepti vai tämä Hellä Mietonen? 1661 01:35:36,205 --> 01:35:39,080 Hassua. Minäkin pystyn taputtamaan varovasti neljättä seinää. 1662 01:35:39,580 --> 01:35:40,747 Odottamaton ehdotus. 1663 01:35:42,497 --> 01:35:43,497 Mitä hittoa tuo oli? 1664 01:35:43,664 --> 01:35:45,830 - Sitäkö tämä sinusta on, ämmä? - Nyt kumpikin hiljaa. 1665 01:35:47,330 --> 01:35:48,330 Haistatko jotain? 1666 01:35:48,497 --> 01:35:49,497 Sinut. 1667 01:35:50,205 --> 01:35:51,789 Ja runsain mitoin. 1668 01:36:06,955 --> 01:36:09,205 Minähän sanoin, että tuolla on paljon Deadpooleja. 1669 01:36:20,747 --> 01:36:21,914 Ikävämpi juttu. 1670 01:36:44,414 --> 01:36:45,580 He eivät taida olla kilttejä. 1671 01:36:45,747 --> 01:36:46,747 Jessus, ei. 1672 01:36:46,789 --> 01:36:48,830 Pahoittelen, pojat. Tehtävä on ohi. 1673 01:36:48,997 --> 01:36:51,664 Kuolinsyy. Sata surmanhimoista Deadpoolia. 1674 01:36:51,830 --> 01:36:52,914 He ovat tyhmiä. 1675 01:36:53,080 --> 01:36:54,973 Mutta osaavat tapella. Eivät tosin minun kanssani. 1676 01:36:54,997 --> 01:36:57,317 Ottaisin mielelläni osaa, mutta minulla on pieni luuntiheys 1677 01:36:57,372 --> 01:36:58,872 ja minun on varottava naamaani. 1678 01:36:59,830 --> 01:37:00,830 - Pitelehän. - Jessus. 1679 01:37:00,997 --> 01:37:02,205 Hyvä on. Kuulkaa. 1680 01:37:02,872 --> 01:37:03,872 Kaverit! 1681 01:37:05,080 --> 01:37:06,830 Tässä Deadpool Ykkönen. 1682 01:37:06,997 --> 01:37:08,455 - Emme taistele teitä vastaan… - Hei! 1683 01:37:08,622 --> 01:37:12,247 Kun kysyn sinun mielipidettäsi, älä nuoleskele silloin Wolverinea. 1684 01:37:12,414 --> 01:37:14,014 Tuo on Kidpool. Joukon inhottavin tyttö. 1685 01:37:14,164 --> 01:37:15,414 Eikö tämä jo riitä? 1686 01:37:15,580 --> 01:37:17,122 Vastahan tämä alkoi. 1687 01:37:17,289 --> 01:37:20,580 Ei, ei. Se koko multiversumijuttu. 1688 01:37:21,497 --> 01:37:22,497 Se ei toimi. 1689 01:37:22,664 --> 01:37:24,122 Siinä on ollut moka 1690 01:37:24,580 --> 01:37:26,080 mokan jos toisenkin 1691 01:37:26,247 --> 01:37:27,955 mokan jälkeen. 1692 01:37:28,330 --> 01:37:30,664 Ihmemaa Oz käytti multiversumia ensin, 1693 01:37:30,830 --> 01:37:33,122 ja he tekivät sen parhaiten. Homot sen tietävät. 1694 01:37:33,580 --> 01:37:34,830 Mutta me emme kuunnelleet. 1695 01:37:34,997 --> 01:37:37,747 Hyväksytään tappio ja jatketaan eteenpäin. 1696 01:37:37,914 --> 01:37:40,247 Endgamesta alkaen tämä on ollut tasaisen hienoa. 1697 01:37:40,414 --> 01:37:41,872 Mistä oikein puhut? 1698 01:37:42,039 --> 01:37:43,497 Multiversumi on mennyttä. 1699 01:37:43,664 --> 01:37:46,539 Cassandy tuhoaa sen jokaiselta aikajanalta. 1700 01:37:46,705 --> 01:37:48,997 - Ette voi tehdä sille mitään. - Ettekö käsitä? 1701 01:37:49,164 --> 01:37:51,515 Ellemme mene metrotunneliin estämään häntä, me kaikki kuolemme. 1702 01:37:51,539 --> 01:37:53,789 Pomorouva ei kaipaa häiriötekijöitä. 1703 01:37:53,955 --> 01:37:56,664 Jos haluatte metrotunneliin, teidän on päästävä ohitsemme. 1704 01:37:56,830 --> 01:37:57,830 Uzi laulamaan, muru. 1705 01:37:58,080 --> 01:37:59,080 Uzi laulamaan, muru. 1706 01:37:59,247 --> 01:38:00,247 Liikettä niveliin! 1707 01:38:09,705 --> 01:38:11,372 - Minuun taisi osua. - Älä sano. 1708 01:38:11,539 --> 01:38:12,539 Teit sen tahallasi. 1709 01:38:12,622 --> 01:38:14,164 En tehnyt mitään sellaista! 1710 01:38:14,330 --> 01:38:15,330 Kuulehan, komistus. 1711 01:38:15,497 --> 01:38:16,857 Miten nopeasti pystyt uusiutumaan? 1712 01:38:16,914 --> 01:38:18,164 Uusiutumaanko? 1713 01:38:24,372 --> 01:38:26,164 Siinä vasta varsinainen valopää. 1714 01:38:26,330 --> 01:38:27,705 - Olen kunnossa. - Kuinka uskallat! 1715 01:38:27,872 --> 01:38:29,789 Senkin tunteeton kusipää! 1716 01:38:29,955 --> 01:38:31,872 Mistä olisin tiennyt, ettei hän uusiudukaan? 1717 01:38:32,039 --> 01:38:33,164 En ole mikään poppanainen. 1718 01:38:33,622 --> 01:38:34,872 Katsokaa. Donitsikärry. 1719 01:38:35,039 --> 01:38:36,199 - Ne ovat sairaaloita. - Mitä? 1720 01:38:36,289 --> 01:38:38,265 - Ne myyvät kannettavia ensiapulaitteita. - Eivät myy. 1721 01:38:38,289 --> 01:38:39,830 - Vien sinut turvaan. - Ei hän vie. 1722 01:38:39,997 --> 01:38:41,164 Hengitä syvään. 1723 01:38:49,539 --> 01:38:51,539 Miksi me pysähdymme? 1724 01:38:51,705 --> 01:38:52,914 Vedän vain henkeä. 1725 01:38:53,080 --> 01:38:55,664 Ovatko jalkasi lomalla? Olet kuollutta painoa. 1726 01:38:55,830 --> 01:38:57,414 Minähän olen halvaantunut. 1727 01:38:57,580 --> 01:38:59,580 Meillä kaikilla on ongelmamme. Kuulehan. 1728 01:38:59,747 --> 01:39:00,747 Sinä jäät henkiin. 1729 01:39:01,872 --> 01:39:03,122 Katso minuun, Nicepool. 1730 01:39:07,080 --> 01:39:08,247 Sinä jäät henkiin. 1731 01:39:08,955 --> 01:39:10,205 Sano se. 1732 01:39:10,747 --> 01:39:12,080 Minä jään henkiin. 1733 01:39:12,372 --> 01:39:14,414 Sano se yhtä aikaa. Sinä jäät henkiin. 1734 01:39:14,580 --> 01:39:16,747 Minä jään henkiin! 1735 01:39:18,080 --> 01:39:20,122 Enemmän ääntä! 1736 01:39:20,289 --> 01:39:21,455 Minä jään… 1737 01:39:30,372 --> 01:39:31,372 Tuli seis! 1738 01:39:33,705 --> 01:39:34,997 Söpö, pieni koiranpentu. 1739 01:39:45,830 --> 01:39:48,289 Jumalauta. Hän ei taida selvitä. 1740 01:39:48,455 --> 01:39:50,539 Jessus, hän tykkäsi naamastaan. 1741 01:39:50,705 --> 01:39:53,080 Maistan hänen viimeisen ajatuksensa. 1742 01:39:53,247 --> 01:39:54,789 Hän oli peloissaan. 1743 01:39:54,955 --> 01:39:55,955 Mutta kuoli sankarina. 1744 01:39:56,080 --> 01:39:57,997 Hänet murhattiin, senkin tolvana. 1745 01:39:58,164 --> 01:39:59,955 Ja minulle jäi muistoksi 1746 01:40:00,872 --> 01:40:04,539 vain nämä kaksi kullattua, 50-kaliiperista Desert Eagle -revolveria. 1747 01:40:04,997 --> 01:40:06,037 Tämä on hänen muistokseen. 1748 01:40:06,580 --> 01:40:07,747 Oletko valmis? 1749 01:40:08,330 --> 01:40:10,080 Saanko tappaa sata teikäläistä? 1750 01:40:10,247 --> 01:40:11,455 Totta hitossa olen valmis. 1751 01:40:12,539 --> 01:40:13,830 Tätä sinä et halua nähdä, kamu. 1752 01:40:13,997 --> 01:40:15,289 Hyvä tyttö. 1753 01:40:52,205 --> 01:40:53,580 Jukolauta. 1754 01:40:53,747 --> 01:40:55,830 Säästätkö hyvät jutut erikoistilanteisiin? 1755 01:40:55,997 --> 01:40:57,247 Tappamiseen yleensä. 1756 01:40:57,414 --> 01:40:59,747 Mikä noiden suihinottokahvojen ilmanvastus on? 1757 01:41:01,039 --> 01:41:04,289 Anteeksi. Minusta tulee mustasukkaisena ilkeä ämmä. 1758 01:41:04,455 --> 01:41:05,705 Hoidetaan homma. 1759 01:41:06,080 --> 01:41:07,289 Kaikki peliin. 1760 01:42:13,913 --> 01:42:15,163 Jumankekka. 1761 01:42:16,079 --> 01:42:17,704 Olisinpa kuuro. 1762 01:42:29,246 --> 01:42:34,538 {\an8}NAAPURUSTON SIIVOAJAT - STANLEE STEAMER SOTKUJEN TORJUNTAA VUODESTA 1922 1763 01:42:37,538 --> 01:42:39,371 En halua kuolla. 1764 01:42:39,538 --> 01:42:40,579 En halua… 1765 01:42:54,246 --> 01:42:55,413 No niin. 1766 01:42:55,579 --> 01:42:56,579 Munasin sen. 1767 01:42:56,746 --> 01:42:58,788 Kaiken jälkeen ainoa asia, minkä he muistavat, 1768 01:42:58,954 --> 01:43:00,663 on se jumalattoman surkea laskeutuminen! 1769 01:43:05,496 --> 01:43:06,996 Mikä sinua naurattaa, pikku urvelo? 1770 01:43:13,871 --> 01:43:15,454 Nämä taitavat uusiutua. 1771 01:43:17,579 --> 01:43:19,954 Eikä. Ei meillä ole aikaa tällaiseen. 1772 01:43:20,121 --> 01:43:21,163 Deadpoolit! 1773 01:43:21,329 --> 01:43:22,413 Perääntykää. 1774 01:43:32,913 --> 01:43:34,413 Tämä Deadpool on minun seurassani. 1775 01:43:34,579 --> 01:43:35,788 Voi ei. 1776 01:43:35,954 --> 01:43:37,163 Jumankekka. 1777 01:43:37,329 --> 01:43:38,538 Tuo on Peter, perhana! 1778 01:43:41,746 --> 01:43:43,579 Siis… Tunnetteko te Peterin? 1779 01:43:43,746 --> 01:43:45,871 Vitsailetko? Joka Deadpoolilla on Peter. 1780 01:43:46,038 --> 01:43:49,621 Hitto. Peter on perhananmoinen legenda joka Deadpoolin maailmassa. 1781 01:43:49,788 --> 01:43:50,871 - Peter - san. 1782 01:43:59,246 --> 01:44:01,329 Peter. Peter. Peter. 1783 01:44:07,371 --> 01:44:08,913 Nauttikaa meikäläisen Peteristä. 1784 01:44:36,454 --> 01:44:38,913 Nyt te siis olette täällä. Myöhästyitte. Se on ohi. 1785 01:44:39,079 --> 01:44:39,913 Ei ole vielä. 1786 01:44:40,079 --> 01:44:41,746 Ei, ei. Lähellä ollaan. 1787 01:44:41,913 --> 01:44:43,246 Loppusuora häämöttää. Lupaan sen. 1788 01:44:43,413 --> 01:44:44,913 Nostetaan vähän panoksia. 1789 01:44:45,079 --> 01:44:46,555 Jos hän varastaa ajanlohkojan energian, 1790 01:44:46,579 --> 01:44:49,038 hän kykenee purkamaan kaikkien todellisuuksien kankaan, 1791 01:44:49,204 --> 01:44:50,829 kunnes jäljellä on vain Tyhjyys. 1792 01:44:50,996 --> 01:44:51,996 Miten sen voi pysäyttää? 1793 01:44:52,371 --> 01:44:53,371 En minä tiedä. 1794 01:44:55,038 --> 01:44:56,121 Tiedätkö nyt? 1795 01:44:56,288 --> 01:44:57,621 Naamio on aika uhkaava, vai mitä? 1796 01:44:57,788 --> 01:44:59,788 Ihan kuin Batmanilla, mutta hänen niskansa liikkuu. 1797 01:44:59,954 --> 01:45:01,371 Hyvä on. Kuulkaahan. 1798 01:45:02,829 --> 01:45:05,204 Lohkoja saa virtaa maanalaisesta kammiosta. 1799 01:45:05,371 --> 01:45:09,496 Virta koostuu laitteeseen yhdistyvästä kaksois- ja antimateriavirrasta. 1800 01:45:09,663 --> 01:45:10,788 Cassandra Nova 1801 01:45:10,954 --> 01:45:13,194 kääntää lohkojan virran suunnan eliminoidakseen aikajanat 1802 01:45:13,288 --> 01:45:14,288 alkaen tästä. 1803 01:45:14,454 --> 01:45:15,788 Teoriassa hänet voisi pysäyttää 1804 01:45:15,954 --> 01:45:17,788 aiheuttamalla syötteeseen oikosulun kammiosta. 1805 01:45:17,954 --> 01:45:20,329 Toinen teistä aiheuttaa oikosulun kahteen syötteeseen, 1806 01:45:20,496 --> 01:45:23,704 jolloin vapautuva virta tuhoaa koneen. 1807 01:45:23,871 --> 01:45:25,663 - Mutta, siis… - Anna tulla vain. 1808 01:45:25,829 --> 01:45:27,829 Ellet niele sitä, kakaise se ulos. 1809 01:45:27,996 --> 01:45:31,038 Yhteyden tekijä tuhoutuisi. 1810 01:45:31,204 --> 01:45:32,924 - Ei se heilauta minua. - Eikä liioin minua. 1811 01:45:32,996 --> 01:45:34,756 Me selviämme mistä vain. Olemme kuin torakat. 1812 01:45:34,871 --> 01:45:35,871 Ette tällä kertaa. 1813 01:45:35,954 --> 01:45:38,621 Kyse on materiasta ja antimateriasta. 1814 01:45:38,788 --> 01:45:40,704 Ne eivät leiki kiltisti keskenään. 1815 01:45:40,871 --> 01:45:43,621 Kun ne yhtyvät ihmiskehossa, se hajoaa atomeiksi. 1816 01:45:44,204 --> 01:45:46,204 Luottakaa fysiikan lakeihin, jos ette luota minuun. 1817 01:45:46,371 --> 01:45:48,413 Vaikka ehtisittekin yhdistää virtapiirit, 1818 01:45:48,579 --> 01:45:51,121 kuolette siellä alhaalla. 1819 01:45:54,246 --> 01:45:56,746 AIKAJANAN EHEYS 95 % 1820 01:46:16,454 --> 01:46:17,788 Pysy aloillasi. Seis. 1821 01:46:17,954 --> 01:46:19,454 Kuulit, mitä se kusipää sanoi. 1822 01:46:19,621 --> 01:46:23,663 Vaikka onnistuisimme, me kuolemme. Pysyvästi. 1823 01:46:24,288 --> 01:46:25,329 Sen vuoksi minä teen sen. 1824 01:46:25,496 --> 01:46:26,496 Mitä? 1825 01:46:30,246 --> 01:46:31,246 Kuulehan. 1826 01:46:32,329 --> 01:46:34,079 Sinä et halunnut tätä. 1827 01:46:34,538 --> 01:46:35,663 Olit oikeassa. 1828 01:46:35,996 --> 01:46:36,996 Minä valehtelin. 1829 01:46:37,871 --> 01:46:39,579 Valehtelin sinulle päin naamaa 1830 01:46:39,746 --> 01:46:41,621 saadakseni sinut avukseni. Ja sinä autoit. 1831 01:46:42,538 --> 01:46:43,996 Et valehdellut. 1832 01:46:45,996 --> 01:46:47,371 Esitit valistuneen toiveen. 1833 01:46:50,454 --> 01:46:51,454 Älä nyt. 1834 01:46:52,704 --> 01:46:54,454 Sinulla on koko maailma, minne palata. 1835 01:46:56,121 --> 01:46:57,121 Minulla ei ole mitään. 1836 01:46:59,288 --> 01:47:00,288 Minulla ei ole mitään. 1837 01:47:05,371 --> 01:47:06,371 Jätä tehtävä minulle. 1838 01:47:13,371 --> 01:47:14,579 Hei. 1839 01:47:19,079 --> 01:47:20,913 Odotin pitkään tätä yhteen lyöttäytymistä. 1840 01:47:23,204 --> 01:47:24,204 Tiedätkö, mitä? 1841 01:47:26,204 --> 01:47:27,704 Olit paras Wolverine. 1842 01:47:36,579 --> 01:47:38,371 Vie kavereillesi terveiset minulta. 1843 01:47:50,454 --> 01:47:51,538 Ei! 1844 01:47:51,704 --> 01:47:52,704 Avaa se ovi! 1845 01:47:52,829 --> 01:47:55,454 En kuule, jalo uhraus metelöi liikaa. 1846 01:47:55,621 --> 01:47:56,746 Miksi teet tämän, hemmetti? 1847 01:47:56,913 --> 01:48:00,038 Koska olen Marvelin Jeesus. 1848 01:48:01,746 --> 01:48:02,746 Tai Spock. 1849 01:48:03,996 --> 01:48:04,996 Jompikumpi. 1850 01:48:09,621 --> 01:48:10,621 Wade! 1851 01:48:11,204 --> 01:48:13,163 Senkin typerä ääliö! 1852 01:48:18,329 --> 01:48:19,454 Anteeksi, viivyttelen vähän. 1853 01:48:19,621 --> 01:48:21,913 Saatan hermoilla kuolemisesta. 1854 01:48:22,746 --> 01:48:23,871 Tämä on minun hommani. 1855 01:48:24,579 --> 01:48:26,246 Terveiset ystäville, höpönassu. 1856 01:48:26,413 --> 01:48:27,413 Wade! 1857 01:48:27,579 --> 01:48:29,764 Jos haluat olla ärsyttävä mulkvisti, ole sitä tällä puolen! 1858 01:48:29,788 --> 01:48:31,829 Sinä kuolet siellä, senkin typerys! 1859 01:48:34,454 --> 01:48:37,288 AIKAJANAN EHEYS 83 % 1860 01:48:38,829 --> 01:48:40,496 Hei! Ei sinun tarvitse tehdä sitä. 1861 01:48:40,913 --> 01:48:42,538 En tee sitä oman tarpeeni takia. 1862 01:48:43,579 --> 01:48:45,579 Teen sen, koska he tarvitsevat sitä. 1863 01:48:53,579 --> 01:48:54,788 AIKAJANAN EHEYS 77 % 1864 01:48:56,538 --> 01:48:57,788 Ei! 1865 01:49:07,954 --> 01:49:10,079 AIKAJANAN EHEYS 53 % 1866 01:49:27,121 --> 01:49:28,621 Hän ei selviä siitä. 1867 01:49:30,204 --> 01:49:31,704 AIKAJANAN EHEYS 39 % 1868 01:49:33,746 --> 01:49:35,288 AIKAJANAN EHEYS 24 % 1869 01:49:37,329 --> 01:49:38,413 Se on ohi. 1870 01:49:39,288 --> 01:49:40,288 AIKAJANAN EHEYS 09 % 1871 01:49:41,329 --> 01:49:42,329 AIKAJANAN EHEYS 05 % 1872 01:49:43,371 --> 01:49:44,371 AIKAJANAN EHEYS 02 % 1873 01:50:08,079 --> 01:50:09,954 AIKAJANAN EHEYS 04 % 1874 01:50:24,454 --> 01:50:26,454 AIKAJANAN EHEYS 03 % 1875 01:50:45,871 --> 01:50:47,204 Wolverine. 1876 01:50:48,288 --> 01:50:50,079 Minun maailmassani hän on sankari. 1877 01:50:52,371 --> 01:50:54,871 Keneksi minua luuletkin, olen väärä tyyppi. 1878 01:50:56,413 --> 01:50:58,163 Olit aina väärä tyyppi. 1879 01:50:59,704 --> 01:51:01,329 Kunnes sitten et ollutkaan. 1880 01:51:03,371 --> 01:51:04,871 Wade. 1881 01:51:06,788 --> 01:51:11,371 Wade. Elämälläsi on lopultakin merkitys. 1882 01:51:27,413 --> 01:51:28,413 Vanessa. 1883 01:51:30,871 --> 01:51:32,704 Haluan tavata Vanessan. 1884 01:51:38,996 --> 01:51:43,204 Ensimmäistä kertaa elämässäni kannan tätä pukua ylpeydellä. 1885 01:51:44,413 --> 01:51:46,079 Se tarkoittaa, että olen X-Mies. 1886 01:51:48,579 --> 01:51:50,163 Olen X-Mies. 1887 01:52:01,579 --> 01:52:02,871 AIKAJANAN EHEYS 28 % 1888 01:52:13,371 --> 01:52:14,371 AIKAJANAN EHEYS 100 % 1889 01:52:34,204 --> 01:52:35,746 Paradox. 1890 01:52:37,579 --> 01:52:38,746 Olet ahkeroinut. 1891 01:52:39,163 --> 01:52:40,204 Jonkunhan piti. 1892 01:52:40,371 --> 01:52:42,329 Saamme outoja lukemia tästä paikasta. 1893 01:52:42,496 --> 01:52:45,288 Satutko tietämään jotain luvattomasta ajanlohkojasta? 1894 01:52:46,329 --> 01:52:49,454 En. En tiedä mitään luvattomasta ajanlohkojasta. 1895 01:52:49,621 --> 01:52:51,121 Kannattaa kysyä Cassandra Novalta. 1896 01:52:51,288 --> 01:52:52,347 Sillä minulle vakuutettiin, 1897 01:52:52,371 --> 01:52:54,871 että hän oli turvallisesti Tyhjyydessä. Mutta ei. 1898 01:52:55,038 --> 01:52:57,079 Hän oli täällä ja hipelöi aivojani. 1899 01:52:57,246 --> 01:52:58,305 Kuinka annoit sen tapahtua? 1900 01:52:58,329 --> 01:52:59,347 Etkö ollut lainkaan mukana? 1901 01:52:59,371 --> 01:53:01,871 Hänen estämisessään, kyllä. Olin. 1902 01:53:02,038 --> 01:53:03,579 Mutta en läheskään tarpeeksi. 1903 01:53:03,746 --> 01:53:05,954 En yhtä kovasti kuin ne miehet, jotka seurasivat häntä. 1904 01:53:06,621 --> 01:53:07,704 Minun mieheni. 1905 01:53:08,454 --> 01:53:09,454 Minun ystäväni. 1906 01:53:10,871 --> 01:53:11,871 Varoitin heitä. 1907 01:53:11,996 --> 01:53:15,163 Että he olisivat tuhon omia. Mutta he menivät silti. Kuten… 1908 01:53:16,954 --> 01:53:18,038 Kuten sankarit. 1909 01:53:20,163 --> 01:53:21,829 Sillä sitä he olivat. 1910 01:53:24,704 --> 01:53:26,121 He tekivät sen, mitä heidän piti. 1911 01:53:27,538 --> 01:53:29,121 Ajattelematta omaa turvallisuuttaan. 1912 01:53:32,371 --> 01:53:38,954 Se, että me olemme edelleen täällä, todistaa heidän olevan sankareita. 1913 01:53:42,663 --> 01:53:45,063 Te tai minä emme voi tehdä mitään saadaksemme heitä takaisin. 1914 01:53:46,871 --> 01:53:48,871 Hän on ylösnoussut, pikkuinen. 1915 01:53:49,038 --> 01:53:50,038 Hemmetti! 1916 01:54:09,329 --> 01:54:10,538 Löysin uuden ankkuriolentosi. 1917 01:54:11,038 --> 01:54:12,996 Ja meillä menee hienosti, senkin paskiainen. 1918 01:54:14,871 --> 01:54:16,329 Todella hienosti. 1919 01:54:16,496 --> 01:54:20,496 Hyvä on. Peitä rasvaiset rintasi, senkin keikaroiva horatsu. 1920 01:54:21,370 --> 01:54:22,745 En ymmärrä. 1921 01:54:22,912 --> 01:54:24,112 Kuinka te vielä olette elossa? 1922 01:54:24,245 --> 01:54:26,328 Olit oikeassa. Toinen meistä olisi voinut kuolla. 1923 01:54:26,495 --> 01:54:29,453 Mutta laitoit Deadpoolin ja Wolverinen yhteen. 1924 01:54:29,620 --> 01:54:31,703 Käskit kuuntelemaan käsi kädessä Madonnaa. 1925 01:54:31,870 --> 01:54:33,953 Kuolematonta, senkin kusipää. 1926 01:54:34,453 --> 01:54:36,662 Hoidetaan tämä Deadpoolin variantti takaisin Tyhjyyteen. 1927 01:54:36,828 --> 01:54:38,662 - Hetkinen. Mitä? - Ei mitään. Itse asiassa… 1928 01:54:38,828 --> 01:54:40,428 Tämä tyyppi on kotikutoinen, kuten minä. 1929 01:54:40,537 --> 01:54:41,620 Hän kuuluu tänne. 1930 01:54:42,078 --> 01:54:43,078 Kuka sinä olet? 1931 01:54:43,162 --> 01:54:45,703 Peterpool. Voit kutsua minua Peteriksi. 1932 01:54:47,328 --> 01:54:48,370 Toivon sitä. 1933 01:54:54,870 --> 01:54:56,287 Mitä hittoa täällä tapahtuu? 1934 01:54:56,453 --> 01:54:58,120 Sinua tutkitaan 1935 01:54:58,287 --> 01:55:00,162 luvattoman ajanlohkojan käyttämisestä. 1936 01:55:00,328 --> 01:55:01,554 - Viekää hänet. - Tein vain sen, 1937 01:55:01,578 --> 01:55:02,953 mitä teillä ei ole munaa tehdä. 1938 01:55:03,745 --> 01:55:05,953 Pitäkää julkeat näppinne irti minusta! 1939 01:55:06,120 --> 01:55:07,120 Irti! 1940 01:55:08,203 --> 01:55:09,870 Olen kiitollinen, hyvät herrat. 1941 01:55:10,703 --> 01:55:11,787 Annetaan kumarrusten olla. 1942 01:55:11,953 --> 01:55:14,370 Päästit omegatason mutantin tälle aikajanalle. 1943 01:55:14,537 --> 01:55:16,120 - Ei kestä kiittää. - Eikä sinun pitäisi 1944 01:55:16,287 --> 01:55:18,162 - olla lähellä tätä aikajanaa. - Hän saa olla. 1945 01:55:18,453 --> 01:55:21,703 Ja sinä näytät hemmetin hyvältä siinä puvussa. 1946 01:55:21,870 --> 01:55:22,870 Pahoittelen. 1947 01:55:27,370 --> 01:55:30,995 Haluan näyttää teille jotain. Jotain valtavaa. 1948 01:55:31,162 --> 01:55:33,162 Noin myös partiojohtaja Kevinillä oli tapana sanoa. 1949 01:55:34,703 --> 01:55:35,703 Näettekö sen? 1950 01:55:36,453 --> 01:55:38,203 Maailmankaikkeutenne elpyy. 1951 01:55:39,120 --> 01:55:40,453 Mitä täällä teittekin, 1952 01:55:40,870 --> 01:55:42,745 ette vain pelastaneet maailmaanne. 1953 01:55:43,287 --> 01:55:45,662 Estitte aikajananne sammumisen. 1954 01:55:47,495 --> 01:55:48,578 Teinä lepäisin. 1955 01:55:48,953 --> 01:55:51,328 Minusta tuntuu, että työnne on vasta alkamassa. 1956 01:55:51,495 --> 01:55:53,037 90-vuotiaaksi saakka. 1957 01:55:53,203 --> 01:55:54,203 Hetkinen! 1958 01:55:55,495 --> 01:55:58,203 Emme olisi päässeet Tyhjyydestä ilman apua eräiltä, 1959 01:55:59,037 --> 01:56:02,912 jotka maailma tavallaan unohti. 1960 01:56:03,412 --> 01:56:06,787 Olisiko jokin keino tuoda heidät takaisin kotiin? 1961 01:56:08,870 --> 01:56:09,953 Katson, mitä voin tehdä. 1962 01:56:10,703 --> 01:56:12,578 Lupasin tälle ystävälleni tässä, 1963 01:56:12,995 --> 01:56:16,537 että AVV voisi kumota keljuja juttuja hänen aikajanaltaan. 1964 01:56:16,703 --> 01:56:17,703 Mitä siitä tuumisitte? 1965 01:56:17,995 --> 01:56:19,037 Muuttaa menneen? 1966 01:56:19,662 --> 01:56:21,620 Hän auttoi minua pelastamaan maailman. 1967 01:56:21,953 --> 01:56:24,393 Ja hänen menneisyytensä teki hänestä miehen, joka hoiti asian. 1968 01:56:25,370 --> 01:56:27,620 Ei ole mitään korjattavaa, herra Wilson. 1969 01:56:29,078 --> 01:56:30,120 Logan. 1970 01:56:33,620 --> 01:56:34,412 Shawarmaa? 1971 01:56:34,578 --> 01:56:35,578 - Voisi maistua. - Joo. 1972 01:56:45,245 --> 01:56:47,537 Tiedät kai, että Kostajat keksivät shawarman. 1973 01:56:48,537 --> 01:56:50,162 Heille olisi onni saada sinut. 1974 01:56:57,537 --> 01:56:59,537 Voi, ei kai. 1975 01:56:59,703 --> 01:57:00,745 Ei helvetissä! 1976 01:57:01,912 --> 01:57:06,620 Tule tänne, pikku mussukka. Sinä juuri. Olet selviäjä. 1977 01:57:08,037 --> 01:57:09,828 Maailmassa on kaikki hyvin. 1978 01:57:11,120 --> 01:57:12,120 Niin on. 1979 01:57:13,912 --> 01:57:15,152 Mitä meinaat tehdä seuraavaksi? 1980 01:57:16,703 --> 01:57:18,703 Keksin jotain. Kuten aina. 1981 01:57:19,578 --> 01:57:20,578 Selvä. 1982 01:57:21,745 --> 01:57:22,995 Eli me varmaankin näemme. 1983 01:57:28,037 --> 01:57:29,037 Tuskinpa. 1984 01:57:32,370 --> 01:57:33,370 Nähdään, kamu. 1985 01:57:42,953 --> 01:57:43,953 Logan. 1986 01:57:50,537 --> 01:57:52,203 Al? Tulin kotiin. 1987 01:57:52,787 --> 01:57:54,037 Jo oli aikakin, hemmetti. 1988 01:57:54,412 --> 01:57:55,245 Onko sinulla kamaa? 1989 01:57:55,412 --> 01:57:57,162 Kokkeli on ihan loppu. 1990 01:57:57,328 --> 01:58:00,037 - Ja tärisen kuin äksy vibraattori. - Kiitos, Al. 1991 01:58:00,203 --> 01:58:01,203 Meillä on vieras. 1992 01:58:01,953 --> 01:58:03,453 Althea, tässä on… 1993 01:58:04,203 --> 01:58:05,245 Tässä on Logan. 1994 01:58:05,412 --> 01:58:06,453 Hauska tavata, Logan. 1995 01:58:06,620 --> 01:58:07,453 Samat sanat. 1996 01:58:07,620 --> 01:58:11,162 Ja tämä vanha paskoja on Mary Puppins. 1997 01:58:11,328 --> 01:58:13,620 Tai niin kuin minä sitä kutsun, Dogpool. 1998 01:58:13,787 --> 01:58:15,453 Haluaisitko silittää sitä? 1999 01:58:17,120 --> 01:58:20,162 - Kielestä. Siinä se on. - Voi jessus! Jumalauta! 2000 01:58:20,328 --> 01:58:24,037 Eikö vain? Ihan kuin vyötiäinen olisi pannut menninkäistä raivoissaan 2001 01:58:24,203 --> 01:58:25,495 tippuripatjalla… 2002 01:58:25,662 --> 01:58:28,037 - Vautsi. - …auringonnousuun saakka. 2003 01:58:29,328 --> 01:58:30,928 Jokainen haluaa merkityksellisen elämän. 2004 01:58:31,828 --> 01:58:34,453 Kävi ilmi, ettei sitä varten tarvitse olla Marvelin Jeesus. 2005 01:58:35,287 --> 01:58:37,537 Riittää, että avaa silmänsä ja katsoo ympärilleen. 2006 01:58:38,245 --> 01:58:39,245 Ja jos on onnekas… 2007 01:58:40,245 --> 01:58:41,662 löytää muutaman ystävän. 2008 01:58:42,120 --> 01:58:43,245 Vanhoja ystäviä, 2009 01:58:44,245 --> 01:58:45,953 ja joitain uusiakin. 2010 01:58:50,662 --> 01:58:52,620 Anna tänne se perhanan koira. Puhu sille tytölle. 2011 01:59:03,078 --> 01:59:04,203 No, hei. 2012 01:59:04,370 --> 01:59:05,370 Hei. 2013 01:59:08,037 --> 01:59:09,157 Sinulla on pitänyt kiirettä. 2014 01:59:12,120 --> 01:59:13,620 Tein sen sinun vuoksesi. 2015 01:59:15,662 --> 01:59:17,953 Vaikka et haluakaan minua, tein sen sinun vuoksesi. 2016 01:59:27,370 --> 01:59:28,370 Kävi ilmi, 2017 01:59:29,078 --> 01:59:30,718 että minussa on maailmanpelastajan vikaa. 2018 01:59:31,412 --> 01:59:33,652 Katso ympärillesi tässä pöydässä, jos kaipaat todisteita. 2019 01:59:34,412 --> 01:59:35,412 Ja se paras osa? 2020 01:59:36,328 --> 01:59:38,078 Joskus ihmiset, jotka me pelastamme, 2021 01:59:39,120 --> 01:59:41,287 pelastavat puolestaan meidät. 2022 02:00:20,745 --> 02:00:22,870 Et ole ainoa, jolla on kykyjä. 2023 02:00:23,037 --> 02:00:24,203 Mikä tämä paikka on? 2024 02:00:24,578 --> 02:00:26,787 RYHMÄ-X 2025 02:00:53,203 --> 02:00:54,037 Kiva asu. 2026 02:00:54,203 --> 02:00:55,203 Iho umpeen, Stan Lee. 2027 02:01:03,995 --> 02:01:06,537 {\an8}Pidän kovasti Deadpool-sarjakuvan kuvituksesta. 2028 02:01:06,703 --> 02:01:08,953 Pidin häntä aina eräänlaisena sukulaissieluna. 2029 02:01:09,120 --> 02:01:11,828 Tuumin, että haluaisin joskus esittää sitä kaveria. 2030 02:01:40,620 --> 02:01:43,120 Olin siellä kolme viikkoa ennen kuin kuin tein mitään. 2031 02:01:43,537 --> 02:01:45,078 {\an8}Ekana kuvauspäivänä… 2032 02:01:45,620 --> 02:01:47,120 Olin ihan hermona. 2033 02:01:47,703 --> 02:01:49,787 Kaikki kyselivät, kuka se tyyppi oli. 2034 02:01:49,953 --> 02:01:51,787 He kyselivät sitä. 2035 02:01:51,953 --> 02:01:55,412 Ja "pystyykö se kaveri tähän vai ei". Tunsin tiettyä painetta. 2036 02:01:56,745 --> 02:01:59,995 Syy on aina puvussa. Ei koskaan näyttelijässä. 2037 02:02:08,787 --> 02:02:10,162 - Tämä on… - Ainoa keino. 2038 02:02:19,578 --> 02:02:21,495 Tältä se siis tuntuu. 2039 02:02:24,037 --> 02:02:25,662 Ja siellä oli valot. 2040 02:02:25,828 --> 02:02:27,078 Lääkärintarkastusta varten. 2041 02:02:27,703 --> 02:02:29,620 - Hei sitten, video. - Heippa. 2042 02:06:36,370 --> 02:06:38,370 Käännös: Tarja Forss 2043 02:06:43,412 --> 02:06:47,287 Olen ihan kypsä näihin halpamaisiin juoruihin, että muka tapatin Johnnyn. 2044 02:06:48,370 --> 02:06:49,412 Katsotaan nauhalta. 2045 02:06:50,620 --> 02:06:51,828 Täällä Tyhjyydessä 2046 02:06:51,995 --> 02:06:53,787 olette joko Aliothin ruokaa 2047 02:06:53,953 --> 02:06:55,273 tai teette hommia sille naiselle. 2048 02:06:58,245 --> 02:06:59,245 Anna mennä, Johnny. 2049 02:06:59,703 --> 02:07:00,863 Ja kerron, kuka se nainen on. 2050 02:07:01,328 --> 02:07:02,328 Cassandra Nova. 2051 02:07:02,370 --> 02:07:04,536 Suuruudenhullu, psykoottinen kusipää. 2052 02:07:04,702 --> 02:07:08,411 Herkullinen, sisäisesti kuollut keiju, surkean pikkupuodin maidonkorvike. 2053 02:07:08,577 --> 02:07:10,262 - Kerron, mitä hän saa tehdä. - Minä kuuntelen. 2054 02:07:10,286 --> 02:07:13,827 Nuolkoon puhtaaksi tapinreikäni ja potkikoon kiviä matkalla helvettiin. 2055 02:07:13,994 --> 02:07:16,202 En itse asiassa välitä, vaikka hän nylkisi minut 2056 02:07:16,369 --> 02:07:18,244 ja puhkaisisi kuin kammottavan veripallon. 2057 02:07:18,411 --> 02:07:21,369 Jos viimeinen tekoni tässä jumalanhylkäämässä paskaelämässä 2058 02:07:21,536 --> 02:07:24,286 olisi sytyttää se kusipää tuleen, en silti kuolisi onnellisena. 2059 02:07:24,452 --> 02:07:26,202 Jumankekka, likka. Senkin mielipuoli. 2060 02:07:26,369 --> 02:07:28,137 Juuri niin, Wade. En ole onnellinen ennen kuin 2061 02:07:28,161 --> 02:07:31,911 olen kusaissut hänen grillatun ruumiinsa päälle ja pannut hiiltynyttä tomumajaa 2062 02:07:32,077 --> 02:07:33,827 kurlaten samalla Juggernautin kulkusilla. 2063 02:07:33,994 --> 02:07:35,512 - Vautsi! - Lainatkaa vapaasti sanojani. 2064 02:07:35,536 --> 02:07:36,536 Selvä. 2065 02:07:37,119 --> 02:07:38,411 Kiinni jäit, paskanaama.